DictionaryForumContacts

 ВолшебниКК

link 21.01.2013 10:48 
Subject: формальные процедуры law
Нужно помочь в переводе. Особого контекста нет, речь идет о формальных процедурах для различных юридических отношений:

For contracts, it may simply be that there are no externalities. For wills or other gratuitous transfers, other parties will be affected, but a judgment may be made that it is best to allow donors to govern their own affairs.

Попробовал перевести так: "Для контрактов отсутствие внешних эффектов - вполне обычное дело. Для завещаний и других безвозмездных сделок, затрагивающих третьих лиц but a judgment may be made лучше позволить дарителям самим урегулировать свои дела. "

Думаю, нужно подкорректировать. Заранее спасибо всем, кто проявит интерес.

 leka11

link 21.01.2013 11:02 
it may simply be that - "вполне обычное дело"????
externalities - скорее последствия (внешние эффекты - у контрактов-то???)

 Serg_2012

link 21.01.2013 12:05 
Contract externalities - это, похоже, то, каким образом контракт влияет на третьи стороны, не участвующие в этом контракте или на внешние экономические факторы в целом.

Для контрактов вполне возможна ситуация, когда они не затрагивают интересы третьих сторон. В случае завещаний или других безвозмездных передач, затрагивающих интересы противных сторон, может быть принято судебное решение, что наилучшим вариантом для передающих дар лиц является предоставление им возможности урегулировать свои дела самостоятельно. ???

 leka11

link 21.01.2013 12:14 
"то, каким образом контракт влияет на третьи стороны" +1
тем более, что далее говорится - For wills or other gratuitous transfers, other parties will be affected,

 Serg_2012

link 21.01.2013 12:39 
Например, если владелец дома заключит контракт на его модернизацию (обустройство), то это в целом благотворно скажется на общем ландшафте и косвенно повысит стоимость окрестных домов, хотя их владельцы в этом контракте не участвуют.

Хотя для Contract externalities должен быть точный перевод.

 hsakira1

link 21.01.2013 13:36 
Externalities == (inter alia) force majeure circumstances
"For contracts, it may simply be that there are no externalities." – т.е. форс мажор может и не возникнуть

Для завещаний и других случаев безвозд. передачи имущества, интересы другой стороны сделки (т.е. дарополучателя) (в любом случае/ в таком случае?) уж точно пострадают (т.е. в случае возникновения каких-либо внешних негативных факторов), но тем не менее, желательно вынести решение о том, что лучше позволить дарителям самим урегулировать свои дела.

 hsakira1

link 21.01.2013 13:40 
хотя, "it may simply be that" my reasoning is flawed :)

 ВолшебниКК

link 21.01.2013 14:10 
Спасибо друзья, вот что получилось в итоге обсуждения:

Для контрактов вполне возможна ситуация, когда они не затрагивают интересы третьих лиц. Для завещаний и других безвозмездных отчуждений, затрагивающих третьих лиц, судебное решение может позволить дарите-лям самим урегулировать свои дела.

 Эссбукетов

link 21.01.2013 15:08 
смысл противопоставления but не передали.
что за a judgment? уверены, что речь про судебное решение?
также похоже на вывод/заключение. привели бы контекст.

 

You need to be logged in to post in the forum