DictionaryForumContacts

 Oleluckoje

link 18.01.2013 12:11 
Subject: Помогите перевести - строение двигателя! gen.
Здравствуйте! Очень буду благодарна за помощь в переводе. Речь идет о фиатовском морском двигателе 1060S.

The cylinder liner is in two parts: the upper of high-resistant cast iron backed by a shrunk-on cast steel ring carrying the cooling water channels, and a cast iron lower part with soavenge and exhaust ports.

 tumanov

link 18.01.2013 12:13 
Пожалуйста, не говорите про «строение» двигателя.
у двигателя — конструкция или устройство

 Oleluckoje

link 18.01.2013 12:16 
Не буду. Так поможете?

 varism

link 18.01.2013 12:29 
очепятка у вас в контексте: не soavenge, а sCavenge

 tumanov

link 18.01.2013 12:32 
Конечно, помогу.

Или надо это просто вместо вас перевести?

 Oleluckoje

link 18.01.2013 12:32 
А по существу не будет ответов?

 Oleluckoje

link 18.01.2013 12:34 
Объясняю. Я не профи в устройстве двигателей. Никаких. Я не переводчик. Вот, что получилось у меня. Но я думаю, что это полная ерунда... "Втулка цилиндра состоит из двух частей: верхняя из высокопрочного чугуна, поддерживаемая напрессованным кольцом из литой стали, несущего каналы с охлаждающей водой, и чугунная нижняя часть с продувным и выпускным отверстием".

 tumanov

link 18.01.2013 12:35 
Вы хотите чтобы я посмотрел в словаре значение каждого слова, подставил их вместо английских слов, и прочел получившийся перевод?
Это легко и вы можете сделать.
Это трудно, когда все слова надо смотреть подряд — я понимаю.
Но по-другому не получится.
Любишь кататься — люби и саночки возить... то есть: любишь за переводы деньги получать — люби и в словарь заглядывать...

 tumanov

link 18.01.2013 12:35 
Я не переводчик.

А зубы Вы себе тоже сами лечите?
Отдайте переводчику, он вам все быстро переведет.

 Oleluckoje

link 18.01.2013 12:36 
Вы, несомненно, очень умный, даже слишком. Спасибо за помощь. Всего хорошего.

 Oleluckoje

link 18.01.2013 12:37 
Может, Вам отдать? :)

 tumanov

link 18.01.2013 12:38 
Русский язык вам надо учить просто

поддерживаемая (чем?) -- кольцом. Кольцом (каким?) -- несущеГО...

Чувствуете, где загвоздка?

 Rossi

link 18.01.2013 12:38 

tumanov + 100

 tumanov

link 18.01.2013 12:38 
Может, Вам отдать? :)

Только деньги вперед
И по 14 евро за страницу приготовьте сначала.

 Lonely Knight

link 18.01.2013 12:39 
Я изучал только двигатель зил-130, и там такого не было )))))

например так:

Гильза цилиндра состоит из двух частей: верхней части из высокопрочного литого чугуна с напрессованной в горячем состоянии стальным кольцом с каналами охлаждающей воды и нижней части из литого чугуна с продувочными и выпускными отверстиями.

Кстати, Mr. Tumanov прав... да, поначалу приходится не только каждое слово смотреть, но и проверять по перекрестным ссылкам, а адекватный ли это перевод, нарывать спецглоссарии, сравнивать определения... Но бывают ситуации, когда кровь из носу надо перевести не-профильное...

 Oleluckoje

link 18.01.2013 12:39 
Это единственное замечание по переводу? Если да, тогда я счастлива:)

 Lonely Knight

link 18.01.2013 12:40 
Oleluckoje, только учтите, что, возможно, я фигню написал (не полную, конечно). Но совершенно искренне :-)

 Liquid_Sun

link 18.01.2013 12:41 
Гильза цилиндра состоит из двух частей - верхней и нижней. Верхняя часть, выполненная из высокопрочного чугуна, которая опирается на стяжное кольцо из литой стали, имеет каналы охлаждающей воды, а нижняя чугунная - отверстия для продувки и выпуска.

 tumanov

link 18.01.2013 12:41 
Но все-таки лучше, когда перевод делает человек, для которого русский язык родной. Это второе замечание.

 Oleluckoje

link 18.01.2013 12:42 
Да Вы жадный, tumanov!! :) Откуда у бедной девушки такие денжища!

Lonely Knight, спасибо. Я все это знаю. Мой профильный - немецкий. И переводами я не занимаюсь. Перевожу по просьбе.

 Oleluckoje

link 18.01.2013 12:43 
Liquid_Sun, Lonely Knight - СПАСИБО!

 tumanov

link 18.01.2013 12:47 
Я жадный?
Это я демпингую

 varism

link 18.01.2013 12:54 
Гильза цилиндра состоит из двух частей: верхней из высокопрочного чугун, с посаженным в горячем состоянии уплотнительным кольцом из литой стали с каналами для охлаждающей воды, и чугунной нижней части с продувочными и выпускными каналами.

 Oleluckoje

link 18.01.2013 12:57 
varism, спасибо. Буду теперь знать, что это гильза цилиндра, а не втулка)

 tumanov

link 18.01.2013 12:57 
Вы там еще писали слово умный
:0)

 Enote

link 18.01.2013 12:58 
Lonely Knight +1

 Oleluckoje

link 18.01.2013 13:01 
tumanov, жаль, если ум - единственное, чем Вы можете похвастаться.

Всем спасибо. Тема закрыта.

 Rossi

link 18.01.2013 13:09 
рабочая втулка или гильза цилиндра, в данном случае - "мокрая"

 Oo

link 18.01.2013 13:44 
Гильза деталь цилиндрическая. Лучше говорить о наружной/внутренней части/оболочке, чем о верхней/нижней

 Oleluckoje

link 18.01.2013 15:44 
Oo, поняла, спасибо.

 Rengo

link 18.01.2013 21:34 
Аскеру посвящается
http://youtu.be/IoGW0htaVWw

 witness

link 18.01.2013 22:48 
... исповедь Туманова ...
http://www.youtube.com/watch?v=sxCSfqrRJXI

 

You need to be logged in to post in the forum