DictionaryForumContacts

 nocturn

link 11.01.2013 18:41 
Subject: палочная система gen.
Пожалуйста, помогите перевести."палочная система". Выражение встречается в тексте о полиции как "показатель" эффективности работы полиции. Заранее спасибо

 nocturn

link 11.01.2013 19:16 
Господа переводчики! Неужели ни у кого никаких предположений? Или тема не нравится? Попробую предложить вам все предложение.
Прекратить (сократить) применение количественных показателей оценки эффективности деятельности сотрудников полиции – «палочная» система и АППГ (аналогичные показатели прошлого года).
Заранее благодарю еще раз.

 Rengo

link 11.01.2013 19:28 
focus on quantitative targets
system based on formal quantitative performance assessment

 AMOR 69

link 11.01.2013 19:31 
А в чем суть палочной системы в полиции? Я знаю про воспитание детей с помощью палки.

 nocturn

link 11.01.2013 19:35 
Спасибо, Rengo.

 Rengo

link 11.01.2013 19:37 
Я так понял, что им проставляют палочки за каждое успешное "мероприятие" - погоня за показателями

 nephew

link 11.01.2013 19:40 
коэффициент раскрываемости пресловутый
If a division’s or force’s clear-up rate is exceptionally low, officers (especially those in the CID) can expect criticism from management as well as, in
some cases, the media. There is thus some incentive to ‘massage’ local crime statistics to avoid such criticism. http://fds.oup.com/www.oup.co.uk/pdf/bt/maguire/ch11.pdf

 nocturn

link 11.01.2013 19:41 
В чем суть, не знаю, и сейчас спрашивать заказчика поздновато. Но мне кажется, Rengo суть ухватил, нечто схожее с палочной системой в колхозах.

 AMOR 69

link 11.01.2013 19:46 
nocturn,
а не может так быть, что они имели в виду плановую систему, когда полицейскому спускают план?

 nephew

link 11.01.2013 19:52 
да, план по педофилам - поймать 100 педофилов в квартал. и каждому вставить палку, отсюда и название

 AMOR 69

link 11.01.2013 19:54 
фиииии, барышня.
План по задержаниям, план по арестам, план по штрафам, план по раскрытию преступлений....

 Wolverin

link 11.01.2013 20:08 
аскер,
да, Rengo всё верно по сути уловил "с фокусом".
Это не колхоз, конечно, - система отчетности такая у них.

"Палка", "галочка" - просто проставленная где-то там у них отметка о раскрытом правонарушении.
Percentage of crimes/offences solved. Depending on the counting method employed:))
Соответственно, по-простому: the tick mark, checkmark system (+ пояснить).

 Wolverin

link 11.01.2013 20:11 
тут еще нашлось, почитайте (но не со всеми там соглашусь):
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/other/263042-система_палочная.html

 nephew

link 11.01.2013 20:12 
не Percentage of crimes/offences solved, а (crime) clearance/clear-up rates

 nephew

link 11.01.2013 20:22 
спс за ссылку, такая чудная возможность заглянуть в параллельный мир

 Elena-Aquarius

link 11.01.2013 20:29 

 nocturn

link 11.01.2013 20:45 
Спасибо всем за советы, за ссылки. Очень интересные и полезные.

 Сергей Чепурин

link 9.09.2015 14:33 
В английском есть прямой аналог -
ticket quota (https://en.wikipedia.org/wiki/Ticket_quota).
-ticket quotas are the minimal number of tickets to be issued by a law enforcement officer for issuing parking tickets, stopping people for moving violations, issuing quality of life summonses and even for making arrests. Some police departments set "productivity goals" but deny specific quotas.In many places around the world, ticket quotas are illegal.

Можно пояснить -
quota system of performance

 

You need to be logged in to post in the forum