Subject: flat outlook gen. помогите плиз перевести flat outlookконтекст - после праздников голова никак не включается в работу)))))))))) |
штиль |
|
link 9.01.2013 12:39 |
"ровная", равномерная/предсказуемая перспектива. Но лучше по-другому: ввиду постоянства перспективы развития... |
здесь мне кажется должен быть отрицательный смысл в flat outlook - типа "вялые" перспективы штиль больше подходит )))), но как это "наукообразно" оформить |
типа "мрачный прогноз"? |
"нерадужный"? |
спасибо написала в итоге "неутешительный"))))) |
благодаря отсутствию колебаний (роста) рынка |
Благодаря застойным тенденциям |
"неутешительный" может чрезмерно напугать. :) |
ввиду отсутствия движений на рынке? |
Здесь все-таки должен быть намек что это не сегодняшняя ситуация, а перспектива |
Благодаря - здесь не пойдет)))), - в связи /вследствие и проч. Здесь все-таки должен быть намек что это не сегодняшняя ситуация, а перспектива - согласна ! |
|
link 9.01.2013 13:21 |
Ввиду определенности перспективы в виде "штиля"... |
Flat outlook значит, что роста не будет. Про неопределенность-то ничего не сказано. Мрачный, неутешительный, нерадужный - это все оценка, а у вас в тексте ее нет. |
ввиду отсутствия перспектив изменений ситуации на рынке? |
ввиду неопределенности перспектив - не точно, перспективы определенные - flat = вялость Я думаю "застойные тенденции" лучше подходит. "Застойные" - точно отражает суть дела. И "тенденции" говорит что все идет к застою (перспектива). Но это на взгляд автора фразы :) |
trtrtr - Ввиду отсутствия перспектив (роста) - в контекст ложится лучше всем спасибо за мозговой штурм)))))))))))) |
You need to be logged in to post in the forum |