Subject: jewellery watches Уважаемы коллеги,а как бы вы вразумительно - и изящно! - перевели бы сочетание jewellery watches? Помогите, плз, надо, чтобы было ВКУСНО! Заранее спас всем откликнувшимся! |
|
link 9.04.2004 12:37 |
Если в смысле креатива: 1) Часики в брюликах |
вразумительно: часы в виде ювелирного изделия а изящно: "корпус часов выполнен из белого золота ____ карат, со вставками из 26 брильянтов (___ карат каждый), на циферблате 12 сапфиров чистейшей воды заменяют собой цифры"... продолжать? :)) |
2Рудут Да, подробности там даются отдельно и такие, что закачаешься...да только вот "часы в виде ювелирного изделия" клиент как-то не принимает... |
|
link 9.04.2004 13:16 |
в ювелирном исполнении |
2OD - классно! лучше не скажешь |
|
link 9.04.2004 13:38 |
2Рудут: спасибо :) |
Ага, и этот вариант им не не подходит! Что такое - в ювелирном исполнении? Холодно и сухо как-то получается, а надо, ммм...с душой! |
Капризные они у вас... может "драгоценные часы" или "часы-драгоценность" - вроде как с душой? :) Вы не на Mercury работаете? :) |
По аналогии с фразой: "Бриллиант в ваших руках" - "Бриллиант на Вашей руке" |
Да они там все драгоценные! Но, в отличие от золотых (sic!), есть еще и ЭТИ! Энивей, спасибо за поддержку :-). Напишу-ка я "инкрустированные/украшенные драгоценными камнями". Мож, пойдетЬ :-). 2 Vediki: там бриллиантЫ :-) |
If you don't deceive, you can't sell. |
You need to be logged in to post in the forum |