DictionaryForumContacts

 svetlana070511

link 25.12.2012 10:57 
Subject: Interim review АУДИТ gen.
Текст про финансовый аудит. Подскажите пожалуйста. Я приведу контекст и свой вариант перевода. Я пока только учусь, так что не судите строго. Можно ли в этом контексте перевести Interim review как Промежуточная проверка?

A financial audit is usually done annually through 3 main steps.

1. Interim review.
This is the first approach to the company. It usually covers the first half of the financial year. For instance, if a company closes its accounts yearly on December 31, the interim review will cover January to June.

1. Промежуточная проверка
Это первый подход к компании. Он охватывает первую половину финансового года. Например, ели компания ежегодно закрывает счета 31 декабря, то промежуточная проверка охватывает период с января по июнь.

 Dimking

link 25.12.2012 11:04 
первая из проверок, проводимых...
если финансовый год компании оканчивается 31 декабря.
..проводится за период

 svetlana070511

link 25.12.2012 11:41 
Спасибо большое.

 svetlana070511

link 25.12.2012 12:27 
Меня только волнует, что получается повтор словосочетания финансовый год в двух предложения:" Она охватывает первую половину финансового года. Например, если финансовый год компании оканчивается 31 декабря, ..." Здесь обязательно нужно именно так переводить или всё же можно оставить вариант "закрывает счета"?

 Sonora

link 25.12.2012 12:48 
счета еще пригодятся, чтоб их закрывать:)
попробуйте "составляет годовой бухгалтерский отчет" (необходим для аудиторского заключения)

 svetlana070511

link 25.12.2012 13:11 
спасибо большое. я просто пока студентка и только учусь.

 Oleg Sollogub

link 25.12.2012 13:19 
Закрывает [финансовый] год. Но не счета, так по-русски не говорят.
Sonora +1 счета, конечно, еще и в следующем году пригодятся...

 

You need to be logged in to post in the forum