DictionaryForumContacts

 ttimakina

link 24.12.2012 13:29 
Subject: нефте/газо-контролирующий фактор O&G
Как перевести половчее, коллеги? Что-то вертится на языке... Controlling мне не нравится.

 maxim_nesterenko

link 24.12.2012 13:42 
это про что? можно подробней?

 Gennady1

link 24.12.2012 13:45 
governing

 Serg_2012

link 24.12.2012 13:47 
В каком смысле нефте-контролирующий?

 ttimakina

link 24.12.2012 13:47 
maxim_nesterenko, Serg_2012, "Такой характер плоскостей разломов вызывает множество вопросов и неопределенностей, поскольку одним из основных нефтегазоконтролирующих факторов на ХХХ месторождении является тектонический."

 irip

link 24.12.2012 13:48 
а китайцев не смущает :)
http://www.scientific.net/AMR.616-618.821

 Val61

link 24.12.2012 13:50 
Поиграйтесь с constraints или complications. Вариации на тему the field development is complicated by tectonics.

 ttimakina

link 24.12.2012 13:51 
irip, чинглиш мы изучали на практике ))
анекдот из нашей жизни: рассказываем китайцам про алгоритмы, зашитые в программах. говорим - вычисляется вторая смешанная производная по XY. китайцы спрашивают - это по х, по у и сложить? ))

 ttimakina

link 24.12.2012 13:52 
Val61, там до девелопмента еще далеко. модели строят.

 Val61

link 24.12.2012 13:54 
Это неважно. В геологии глагол "контролировать" означает "создавать барьер, ограничивать распространение (залежи)"

 ttimakina

link 24.12.2012 13:55 
Val61, constraints - хорошо. Спасибо )

 Val61

link 24.12.2012 14:03 
Limit(ed) наверное тоже можно. Надо погуглить.

 ttimakina

link 24.12.2012 14:07 
Val61, не в этом контексте, мне кажется.

 10-4

link 24.12.2012 15:00 
Просто Control
Such shapes of the fault planes introduce a lot of questions and uncertainties, because faults are major oil and gas controls in the XXX field

Прилагательное "тектонический" в 90% случаев означает "разломный" (тектоническая граница - fault boundary, тектоническое нарушение - fault, etc) а 10% случаев оно описывает ПРОЦЕСС (тектонические движения - tectonic motions, movements, тектоническая активизация - tectonic event, etc)

 10-4

link 24.12.2012 15:06 
Это я, собственно, в качестве критики выражения "the field development is complicated by tectonics" :-), которое должно звучать "it is hard to develop the reservoir, because it is broken by many faults"

 Val61

link 24.12.2012 15:16 
Я геологу-англичанину, от которого это услышал, обязательно передам :-)

 ttimakina

link 24.12.2012 15:21 
10-4
24.12.2012 18:00
Просто Control

Да, тоже вариант. Спасибо!

 10-4

link 24.12.2012 15:31 
Англичанин имел в виду, что "разработка затруднена сложным тектоническим строением".
Контролировать (в данном контексте) - иметь существенное влияние на образование и размещение залежи, т.е. разломы играли роль проводящих и/или экранирующих структур.
Не совсем обычны такие слова про контроль, поскольку нефтяники предпочитают рассуждать о "trap" и "charge", а не о каких-то "controls".

 hsakira1

link 24.12.2012 15:40 
oil development inhibiting factor
the principal factor inhibiting oil and gas development/ mining

 10-4

link 24.12.2012 15:45 
hsakina1 не понимает о чем пишет.... Зачем тогда писать???

 Val61

link 24.12.2012 15:48 
Я когда вебинар сооружу, всем скажу, что мастер-класс по геологии будет читать Иван :-)

 hsakira1

link 24.12.2012 16:00 
//Контролировать (в данном контексте) - иметь существенное влияние на образование и размещение залежи//
да я не эксперт, но если взять за основу ваш вариант, то можно так

oil and gas deposit shaping factor

 10-4

link 24.12.2012 20:31 
Нет! Так категорически нельзя, поскольку это ни о чем не говорит вообще...

 10-4

link 24.12.2012 20:46 
RE: Я когда вебинар сооружу, всем скажу, что мастер-класс по геологии будет читать Иван.

Мастер-класс -- это пока рановато. Начнем с элементарного курса "Общая геология". Кому интересно, конечно...
Потом тот же курс по-английски...
Потом зачет.
Потом изучение русского геологического жаргона и английского геологического же жаргона (по известной статье "How to write geologize").
Потом курс о том, почему "разрез, представленный переслаиванием песчаников и аргиллитов" нельзя перевести "the cut represented by interbedding of sandstones and argillites", а надо перевести "the stack of alternating sands and shales"
Валер! Прогорим!

 Olinol

link 24.12.2012 20:59 
"How to write geologese", I reckon?

 10-4

link 24.12.2012 21:05 
It depends :-)

 Val61

link 24.12.2012 22:12 
Я чутку буриловку почитаю, посмотрим что из этого выйдет. Возьмем суточный рапорт нашей бригады и еще один ненашей, да ка-а-а-ак переведем все хором :D Сразу после старого Конца Света Нового Года. Объявлю на днях. А ты заходи, посмотришь как оно это получится.

 ttimakina

link 25.12.2012 11:18 
10-4, а где бы взять "How to write geologese"? Обрадовалась, что для членов SEG журнал открыт, оказалось, что SEG-то SEG, да не тот :(

 10-4

link 25.12.2012 14:02 
Это шутливая статья о том, как не надо писать...
О а том, как НАДО писать лучше вот этого не найдешь:
http://www.nwrc.usgs.gov/techrpt/sta20.pdf

 ttimakina

link 26.12.2012 13:06 
10-4, спасибо большое! Отложила.

 

You need to be logged in to post in the forum