Subject: Прямая доля государства law Прямая доля государства (в лице Федерального агентства по управлению государственным имуществом) в ОАО ____ составляет ..........%.Как бы фразу построить? The share in OJSC ____ directly held by the State (represented by...) is ........%...? |
а что, нормально. Можно немного иначе: The share held by the State in ... totals..%. или The State's share in .... totals ..%. |
Я бы подумал про "equity interest". И насчет "State" тоже был бы поосторожнее, поскольку есть места, где "State" означает "штат". Я обычно в таких случаях во избежании путаницы пишу "Government". |
я б сказала the government has direct ownership of ...% of shares in ... |
The Government is a direct holder/owner of ... % in OAO. PS Откуда такая любовь к to total, который я практически не встречаю в подобных конструкциях? |
|
link 17.12.2012 12:17 |
NC1: И насчет "State" тоже был бы поосторожнее, поскольку есть места, где "State" означает "штат". Я обычно в таких случаях во избежании путаницы пишу "Government". Я прекрасно понимаю Вашу (и ОксаныС, и Рудут) логику, но при этом возможна ещё большая путаница. Во всяком случае, в _официальных_ документах я такую замену обычно категорически не рекомендую. Причина в том, что субъект права собственности в данном случае — именно государство, а не правительство, госорганы и т.п. |
а я рекомендую. Британские юристы под government подразумевает именно государство |
...а это типичный совковый документ, хотя government stake and government bonds я неоднократно встречал. |
в лице Федерального агентства по управлению государственным имуществом===The Federal Agency for State Property Management The Government , representet by... |
|
link 17.12.2012 16:52 |
Alex16, +1. Совковый или не очень совковый, но это документ, созданный во вполне определённой системе понятий. ОксанаС., если Вам нужно будет перевести, например, "Государство в лице Правительства", Вы тоже будете ссылаться на то, что британские |
Батлер, конечно голова, но я бы предпочел исходить из принципа "это зависит ..." :))) от характера самого документа. |
Maksym Kozub, > Государство в лице Правительства The Russian Federation (hereinafter, "State") represented by Government. А дальше уже можно State, ибо понятие опрелено. |
Виноват, определено... |
You need to be logged in to post in the forum |