DictionaryForumContacts

 Marinna

link 16.12.2012 10:32 
Subject: balance sheet gen.
Подскажите, пожалуйста, ваши варианты перевода фразы по теме ключевые показатели рейтинга финансовой устойчивости банка. Фраза такая: "High concentrations on doth sides of the balance sheet and heavy reliance on related party funding". Особенно интересует перевод balance sheet в этом контекстею Спасибо

 Неглокая куздра

link 16.12.2012 10:43 
Баланс.

 Alex16

link 16.12.2012 11:05 
А "doth sides" Вас не интересует?

 Yippie

link 16.12.2012 15:22 
Alex, русск В и англ. D - одна клавиша, так что - "both sides".

 Alex16

link 16.12.2012 21:21 
Ясно, а то я уже хотел это слово в свой глоссарий записать...

 Marinna

link 17.12.2012 5:22 
Ну, какие вы тут все умные, аж сил нет! Alex, Yippie, Alex16, попрошу в мои топики больше не ходить. Трепитесь в другом месте.

Уважаемая, Неглокая куздра, большое спасибо.

 Yippie

link 17.12.2012 5:27 
так запишите:
doth (устар.): 3 л. ед. ч. наст. вр. от do

 vulgarsugar

link 17.12.2012 5:45 
Точная согласованность обеих сторон отчетной ведомости и сильная зависимость от финансирования заинтересованной стороны.

 trtrtr

link 17.12.2012 8:15 

 Marinna

link 17.12.2012 13:58 
vulgarsugar, могу согласить только со второй частью вашего варианта "сильная зависимость от финансирования третьей стороны". Избороздив в Интернете много информации по запросу "концентрация рисков" (кажется, точно не помню), соорудила такой вот свой вариант:

"Высокая концентрация активов и пассивов, жесткая зависимость от привлеченного капитала связанных с банком лиц".

Но все равно спасибо за участие.

 Yippie

link 17.12.2012 14:06 
Вообще-то и я , и - уверен - Alex зашли сюда не трепаться, а помочь. Alex, кроме прочего, еще и техн. ошибку помог устранить.
Но ваше мягко-хамское "попрошу в мои топики больше не ходить" - это плевок в колодец.

 Рудут

link 17.12.2012 14:27 
уж не пресс-релиз ли Fitch вы переводите?

High concentrations on doth sides of the balance sheet and heavy reliance on related party funding
- Высокий уровень концентрации в активах и пассивах [банка]
и его высокая зависимость от фондирования со стороны связанных сторон

 Marinna

link 17.12.2012 17:22 
Рудут, действительно, это комментарии, только агентства Мудис. "фондирование со стороны связанных сторон" - великолепный вариант, спасибо большое.

 Alex16

link 17.12.2012 20:08 
Уговорили, не буду я к ней ходить...

 Рудут

link 17.12.2012 20:20 
Надо же, родных мудисов не признала:) если что, обращайтесь. Сейчас только увидела, что упомянутая связанная сторона банка в ед числе, сделайте соответствующую поправку

 Alex16

link 18.12.2012 7:19 
Рудут:

"related party funding" - из этой конструкции не следует, что "связанная сторона" банка в ед. числе. Получается, что имеется в виду конкретная "связанная сторона", а это не так.

 Marinna

link 18.12.2012 7:36 
Спасибо, Рудут, буду обращаться. Это мое первое знакомство с ними, и не последнее, думаю. Кстати, у них же встретила "narrow franchise" в неожиданном контексте, и чуть было не случился со мной конфуз, но, слава богу, база Мультитрана помогла.

 Рудут

link 18.12.2012 9:21 
Alex16,
а почему это не может быть одна конкретная связанная сторона? Скажем. крупная компания создала себя кэптивный банчок - вуаля, состояние этого банка будет зависеть в первую очередь от того, сколько денег этой компании будет храниться на счетах в этом банке.

Marinna,
я не смогла найти в базе мультитрана перевода для narrow franchise. И как вы это перевели? И еще, для каких целей, если не секрет, вы переводите мудисов?

 Maksym Kozub

link 18.12.2012 9:41 
Только лучше не "связанные стороны", а "связанные лица".
Alex16, +1: то, что связанное лицо _одно_, ниоткуда не следует.

Рудут:
а почему это не может быть одна конкретная связанная сторона?
Речь не о том, что "не может быть одна": может быть одна, а может быть и много. Вы же, например, related party transactions прочтёте и переведёте как "сделки со связанными сторонами (лицами)", а не "сделки со связанной стороной" или "сделки со связанным лицом"?

 Неглокая куздра

link 18.12.2012 11:19 
"Высокий уровень концентрации РИСКА как в активах, так и в пассивах звучит понятнее, чем "высокий уровень концентрации активов и пассивов".

 Рудут

link 18.12.2012 11:33 
Кому понятнее? Вам? Вы уверены, что понимаете, о чем идет речь?

 Marinna

link 19.12.2012 12:57 
Здесь дается признак по риску концентрации в общем, поэтому ключевое слово – reliance, т. е «зависимость», а от related-party или related-parties, это уже не важно, главное возникает риск от этой зависимости. Вообще при детальном анализе, далее в тексте «всплывает», что заинтересованных сторон таки несколько.

 Marinna

link 19.12.2012 13:05 
Рудут, а может все таки Неглокая куздра права: "Высокий уровень концентрации РИСКА как в активах, так и в пассивах", для полного счастья вроде "РИСКА" и не хватало в этой фразе.

 Рудут

link 19.12.2012 13:23 
А что такое "концентрация рисков", вы можете объяснить? Аналогично ли это понятие понятию "концентрация активов/пассивов"

Посмотрите в гугле "концентрация активов", "концентрация базы фондирования"

Для полного счастья нужно знать термины и понятия, которыми оперируют профессионалы в той отрасли, которую вы переводите.
См., например, методологию ЦБ РФ (таблицы 6 и 7).

 Рудут

link 19.12.2012 13:28 
забыла дать ссылку. Вот она:
http://www.cbr.ru/analytics/bank_system/print.asp?file=Metodol_14.htm

 Неглокая куздра

link 19.12.2012 16:30 
Кое-что почитала, и думаю теперь, что это концентрация активов по клиентам, т.е. отсутствие их диверсификации по клиентам. А концентрация активов меня смутила тем, что это, фактически, синононим концентрации капитала.

 Рудут

link 19.12.2012 16:37 
Вы правы, речь идет именно об отсутствии /недостаточной степени диверсификации. Обычно концентрацию активов/пассивов измеряют такими показателями, как процент кредитного портфеля/базы фондирования на 10/20 крупнейших заемщиков /вкладчиков и т.д.
Также определяется концентрация на различные отрасли/регионы/типы заемщиков и т.д. Естественно, высокие уровни концентрации несут в себе высокие риски, поскольку невозврат одного крупного кредита равно и как вывод из банка средств одним крупным вкладчиком могут привести банк к дефолту.

 Рудут

link 19.12.2012 16:55 
Да, кас. концентрации капитала - это имхо совсем из другой оперы

 Marinna

link 20.12.2012 5:36 
Рудут, за ссылку спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum