DictionaryForumContacts

 adri

link 15.12.2012 19:55 
Subject: visor gen.
Добрый день, коллеги.
Привет Вам от соседей на испанском форуме.
Есть у меня перевод: заказ на поставку запчастей славного производителя карьерных самосвалов БЕЛАЗ. Он-то сам на испанском, но некоторые названия встречаются на испанском. И если со всевозможными ring, switch и другое я разобралась, то в ступор меня ввела деталь visor.
Надо сказать, контекста нет, т.е. это перечисление деталей на поставку. Единственное, что по ходу, детали все для гидравлической системы. Поэтому солнцезащитный козырек ну никак не укладывается в общую схему.
Может кто сталкивался с Белазами в реале? может кто знает, что там имели ввиду белорусские переводчики, когда каталог переводили-то?

 Eugene Loza

link 16.12.2012 7:40 
Возможно, так и есть: "козырёк" кузова
см.

В некоторых описаниях он называется sun visor (т.е. спец. приспособление в кабине):

Это он выглядит так в обычной машине

 Enote

link 16.12.2012 8:44 
визор для гидросистемы - м.б. смотровое окошко в гидробаке?

 adri

link 16.12.2012 14:44 
Спасибо за помощь. По стечению обстоятельств, мой однокурсник является директором предприятия, чей документ переводила. Сегодня связала с ним, дабы окончательно убедиться в нашей правоте. В самом деле, козырек.
Просто не укладывалось немного в окружение.

 

You need to be logged in to post in the forum