Subject: Производственный инструмент или производство инструмента? gen. Уважаемые переводчики, такая фраза (речь об изготовлении технической детальки):For a custom designed *** exactly to your specification we will need to setup production tools. Для изготовления *** под заказ, согласно вашей спецификации, нам нужно будет запустить (настроить?) производство инструмента (или производственный инструмент)? Спасибо! |
|
link 13.12.2012 10:42 |
... потребуется организовать средства производства. |
|
link 13.12.2012 10:42 |
Для разработки уникального образца *** в точности соответствующего Вашим требованиям (ТЗ) нам потребуется проводить настройку производственных мощностей (т.е. "официант вдруг становится строже - будет на двадцать копеек дороже"). |
Переналадка производственных мощностей |
И...этта.... specifications по-русски ваащето называются (здесь) техническим заданием. |
Скорее всего production tools в данном случае это технологическая оснастка и приспособления. Если в производстве применяется универсальная оснастка (как правило, предприятия общего машиностроения), то необходима ее переустановка (перенастройка) под конкретную деталь. Или изготовление новой оснастки, если деталь совершенно новая. |
|
link 13.12.2012 10:55 |
Оснастка - да. Мощности - это чуднО. |
2 Liquid_Sun: Есть многое на свете...что неизвестно даже переводчикам *S!* |
|
link 13.12.2012 11:09 |
Ой ли. Началось опять :=( Лингвисты, они такие... чудаки. |
2 Liquid_Sun И не говорите... В соседней ветке чуть не убили за технический термин. А на казалось бы интеллигентные люди... |
2 Liquid_Sun А казалось бы... |
|
link 13.12.2012 11:20 |
Привыкайте, тут это обычное дело. |
Зато в споре часто рождается истина :-) |
Вести спор корректно - это искусство, не всеми постижимое. |
Кто-то видел хоть один спор, в котором таки родилась истина?:) |
сторонние наблюдатели :-) |
You need to be logged in to post in the forum |