DictionaryForumContacts

 leka11

link 11.12.2012 14:23 
Subject: в сцепке с тягачом ЕС gen.

проверьте пожалуйста

Возможность использования полуприцепа с номерами РФ в международном сообщении по ЕС в сцепке с тягачом ЕС

Possibility of using RF registered semi-trailers with EU registered trucks for international shipping within EU

 Liquid_Sun

link 11.12.2012 14:29 
with EU registered trucks for international shipping within EU = when {they are} used with/driven by EU registered trucks {with}in the EU

 tumanov

link 11.12.2012 14:45 
тут не шиппинг
тут чистой воды форвардинг
а лучше бы холидж и кэрридж

 leka11

link 11.12.2012 14:46 
спасибо большое!

 tumanov

link 11.12.2012 14:46 
... registered trucks tractors ...

 Liquid_Sun

link 11.12.2012 14:50 
Trucks - не tractors.

 tumanov

link 11.12.2012 14:52 
И даже в таком чисто специализированном тексте?

 Liquid_Sun

link 11.12.2012 14:54 
http://en.wikipedia.org/wiki/Semi-trailer_truck
Есть еще вопросы?
http://en.wikipedia.org/wiki/Tractor - натуральный трактор.

 tumanov

link 11.12.2012 14:58 
есть еще вопросы? :0)

http://en.wikipedia.org/wiki/Tractor_unit

A tractor unit, prime mover (Australian English), road tractor, or traction unit is a heavy-duty commercial vehicle within the large goods vehicle category, usually with a large displacement diesel engine, and several axles. The tractor unit serves as a method of moving trailers (most often semi-trailers). Different trailers can be swapped between tractor units quickly, so the tractor unit does not stand idle whilst the load is unloaded or loaded, unlike a rigid, and is not restricted to one type of goods as trailer types can be swapped e.g. bulk tipper to a box van. The tractor-trailer combination also means a load can be shared across many axles, yet be more maneuverable than an equivalently sized rigid truck (see trucks).

 Liquid_Sun

link 11.12.2012 15:00 
Еще раз: Tractor не есть tractor unit.
Semi-trailer + truck = тягач c полуприцепом в связке.
ведомый + ведущий

 leka11

link 11.12.2012 15:03 
truck взяла из
http://en.wikipedia.org/wiki/Semi-trailer_truck

текст - не специальный - а чей-то поток сознания, там вообще было написано "тягачЕм" )))))))

 tumanov

link 11.12.2012 15:11 
Продолжая ту же линию аргументации,

truck тоже не есть Semi-trailer + truck

 Liquid_Sun

link 11.12.2012 15:14 
Началось:-( За деревьями не видеть леса....
Cхема такая: трак - то, что везет, семитрейлер - то, что везет трак.
Вся математика. Трак подразумевает по умолчанию то, что на него будет наставлен семитрейлер.

 tumanov

link 11.12.2012 15:15 
Вчитываясь же в статью про semi-trailer truck, можно найти вот такой кусочек или отрывок:

A semi-trailer truck, also known as a semi, tractor-trailer, truck and trailer, transfer truck, 18-wheeler, mack truck, big rig (all US terms), transport (Canada), or in Britain and Ireland known as an artic - short for articulated lorry, is an articulated vehicle consisting of a towing engine (tractor in the United States, prime mover in Australia or truck in Ireland, the United Kingdom, Canada and New Zealand), and a semi-trailer (plus possible additional trailers) that carries the freight.

+++
и опять же
кусочек или отрывок:

из контекста понятно, что не хлеба и не бумаги
Хотя, правильно было бы говорить про "кусочек или отрывок ТЕКСТА"

 tumanov

link 11.12.2012 15:16 
За деревьями не видеть леса....

Увы! Когда виден только лес -- это верхоглядство

:0)

 Liquid_Sun

link 11.12.2012 15:20 
Про кусочек кусочнику: tractor in the United States, prime mover in Australia - так под английский ЮАР и Индии можно подвести любой перевод, локализовать его с точностью до ТА страны, где будут читать этот перевод. По умолчанию ведь английский язык - язык Содружества, не так ли?

Да, достаточно посмотреть на результаты поиска tractor в иллюстрациях, чтобы увидеть очевидное.

Ваш Капитан Очевидность.

 tumanov

link 11.12.2012 15:29 
Аналогично
Да, достаточно посмотреть на результаты поиска tractor truck в иллюстрациях, чтобы увидеть очевидное.

 Liquid_Sun

link 11.12.2012 15:33 
Для bookworm'a tumanov - под понятие truck входит то, что тянет semi-trailer. Под понятие tractor входит транспортное средство как "самоходная машина для тяги и приведения в действие" Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Эксмо, 2008. — 944 с.

 tumanov

link 11.12.2012 15:38 
Хорошо
Меня убедил русскоязычный толковый словарь

Исправляю свою ошибку и для оппонента-не_букворма перепишу сообщение

... registered trucks tractors ...

так, чтобы оно меньше зависело от контекста:

... registered trucks road tractors ...

 tumanov

link 11.12.2012 15:42 
текст - не специальный

А если текст не специальный, то зачем эти регистеред?

Вполне, на мой взгляд, можно обойтись просто
road tractors from EU
or
EU road tractors

 Liquid_Sun

link 11.12.2012 15:42 
Вот. Другое дело.

 HZ

link 11.12.2012 15:46 
tumanov, Вы не правы как с академической точки зрения (амэрикэн инглиш у нас не превалирует по умолчанию), так и с точки зрения практической. Ну какой роуд трактор, помилуйте. Максимум - прайм мувер, но это если бритиш, и бритиш хочет выпендриться. А если не хочет - говорит трак. Трак он и в Африке трак, не надо извращений. (Это я Вам из личного опыта говорю).

 tumanov

link 11.12.2012 15:48 
А я говорю из опыта работы европейских экспедиторов
Они говорят трак про состав с грузом (тягач плюс трейлер).
А отдельно они говорят про трейлер и трактор (
Это я тоже Вам из личного опыта говорю)

 HZ

link 11.12.2012 16:40 
tumanov, всех?
ya wrong
truck есть изначально седельный тягач. Поскольку к нему за пятое колесо, так сказать, крепится полуприцеп, а к нему, возможно, прицеп, вся эта фигня называется в целом truck - по сосмыслию (как, впрочем, и trailer/semitrailer и пр. комбинации).
vs. rigids - кузовной грузовик, у которого седельно-сцепного устройства нет и кузовок стационарен.
вот и все:) По крайней мере, так принято у некоторых европейских и американских производителей. От европейских/английских перевозчиков/логистов про тракторы не слышала, хотя в каких-то технических бумажках (не в бизнесе) факт трактора наличествует, не спорю. Плюс в речи у американцев, наверное, судя по Вами же приведенной ссылке.

 tumanov

link 11.12.2012 16:53 
... (не в бизнесе) ...

В каком?

 Wolverin

link 11.12.2012 17:04 
HZ, зачем так глубоко...и неверно ("truck есть изначально седельный тягач" - это же просто "грузовичок" и все!)
там все всё поймут, не переживайте вы за тракторы-тягачи.
Можно как угодно, даже tractor truck (если тягач).

Вот вспомнил, как-то спорили насчет "закабинного контейнера" у сэмайз.
Вот это интересно было.

 HZ

link 11.12.2012 17:05 
Неинтересно - не читайте:)

 Liquid_Sun

link 11.12.2012 17:12 
Понял ход мысли tumanov: переводит он тягача дословно по tract; haul по вышеозначенному судя, слава Создателю, хоть не carrier. Ну truck не мил разве что ему одному. Универсальность трака как никак есть.

 В. Бузаков

link 11.12.2012 18:33 
Специально для HZ, Liquid_Sun и других опровергателей Туманова

Lorry/truck
Rigid motor vehicle designed, exclusively or primarily, to carry goods.

Road tractor
Road motor vehicle designed, exclusivelyor primarily, to haul other road vehicles which are not power –driven (mainly semitrailers)

Agricultural tractors are excluded.

Agricultural tractor
Motor vehicle designed exclusively or primarily for agricultural purposes etc.

Источник: Illustrated Glossary for Transport Statistics/
4th Edition
14/07/2009
Eurostat
United Nations Economic Commission for Europe
П.С. Там же можно картинки посмотреть...

 Liquid_Sun

link 11.12.2012 18:41 
Вообще-то, речь шла о некошерности tractor. Но alas В. Бузаков слеп.

 В. Бузаков

link 11.12.2012 19:01 
Вам он не нравится, ну это дело вкуса. Для других он вполне нормален. И даже точнее передает смысл в данном случае, так как truck не есть road tractor/tractor, строго говоря. А то у Вас получается, что truck (см. определение), а не road tractor, тащит полуприцеп, и в этом есть некая неопределенность.

 qp

link 12.12.2012 0:54 
Wolverin +1
"Можно как угодно, даже tractor truck (если тягач)"

Еще можно truck tractor (для тягача)

 qp

link 12.12.2012 1:03 
"в международном сообщении по ЕС"

как вар-т:
in international traffic within the EU

 witness

link 12.12.2012 1:44 
Слегка попахивая, в поле мчался трактор
И перегаром явственно чадил,
То тракторист с утра влез в карбюратор
И самогонки в камеру налил.

Теперь в своём пристрастии к спиртному
На обвиненья в пьянстве, то да сё,
Он мог легко сказать, хоть агроному:
То выхлопными газами несёт.

И если тот не знает как солярку
Он водочки палёной отличить,
То пусть идёт к свинаркам иль к дояркам
И учит их, как надо щи варить.

 leka11

link 12.12.2012 6:32 
"road tractors from EU
or
EU road tractors "

тут не вполне ясно, куплены/произведены в ЕС или что?
а автора текстовки интересует, можно ли прицеп с росс. номерами использовать в сцепке с тягачом, на котором номера ЕС-кие,
а не специальный текст, потому что пишет человек, которого интересуют формальности - регистрация, сертиф-ция и проч., а не технич. тонкости, как он написал, "экипировки ТС" (цит.))))))

СПАСИБО всем за помощь!

 Liquid_Sun

link 12.12.2012 6:38 
"И даже точнее передает смысл в данном случае, так как truck не есть road tractor/tractor, строго говоря".
Ага, с учетом того, что это трактор. Очень точно "передает" смысл.

 

You need to be logged in to post in the forum