DictionaryForumContacts

 ole-le

link 10.12.2012 8:34 
Subject: сертификат (что не так в переводе, подскажите) gen.
We certify that we are the end user of the goods described in 5, which are to be supplied by the Supplier named in 2.
We further certify that we shall use the goods for the purposes described in 7; that the goods will not be used for any purpose connected with the development, production, delivery, maintenance or dissemination of chemical, biological or nuclear weapons, or missiles capable of delivering such weapons; that they will not be re-exported or otherwise re-sold or transferred if it is known or suspected that they are intended or likely to be used for such purposes; that the goods will not be re-exported or otherwise re-sold or transferred to a destination subject to a UN, EU, OSCE or U.S. embargo where that act would be in breach of the terms of that embargo; that the goods, or any replica of them, will not be used in any nuclear explosive activity or unsafeguarded nuclear fuel cycle; and that the goods will be exclusively used for non-military, peaceful purposes.
We certify that the goods received will not be re-exported, directly or indirectly, in contravention to applicable (re-)export laws and regulations.
I hereby declare that I am duly authorized to provide certifications on behalf of the above-named
end user, and that the information submitted herein is true and correct.

Заверяем, что наша организания является конечным пользователем товара, указанного в п. 5, который должен быть отправлен Поставщиком, указанном в п. 2.
Далее заверяем, что товар будет использован в целях, описанных в п. 7; что товар не будет использован в целях, связанных с усовершенствованием, производством, поставкой, ремонтом или распространением химического, биологического или ядерного оружия, либо в ракетах, способных доставить такое оружие; что он не будет реэкспортирован или передан третьим лицам, если известно или предполагается, что они намереваются или вероятно что будет использован в таких целях; что товар не будет реэкспортирован или, передан третьим лицам в пункт назначения, руководствующийся законодательством ООН, ЕС, ОБСЕ либо под запретом Соединенных Штатов, где законодательство может быть нарушено в форме любого из пунктов эмбарго; что товар, или его любая копия, не будут использованы в ядерно-взрывной деятельности или не поставленных под гарантии цикла теплосиловой установки на ядерном топливе; и что товар будет исключительно использован в гражданских, мирных целях.
Заверяем, что полученный товар не будет реэкспортирован, прямым или косвенным образом, в нарушение к дейтсвующим законодательным и нормативным актам в сфере (ре-)экспорта.
Тем самым заявляем, что будучи в лице уполномоченного проводить сертификацию от имени вышеназванного конечного пользователя, и что информация предоставленная в этом документе является действительной и верной.

 court.jester

link 10.12.2012 8:42 
отсутствуют шапка и подписи

 ole-le

link 10.12.2012 8:49 
1 End-user Name/Address
2 Supplier Name/Address
3 Contract Number/Order Number
4 Date of Contract/Order
5 Description of the Goods SimDist Analyzer with CP-8410
6 Quantity of the Goods 1
7 Specific End-use of the Goods Oil products analysis
8 Country of Final Destination Russia

Signature:
Type Name and Title
Place and Date

 10-4

link 10.12.2012 9:04 
падежные окончания и предлоги сильно хромают, местами - утрата смысла (ядерно-взрывная деятельность)

 ole-le

link 10.12.2012 9:10 
как бы вы перевели? Может быть поможете откорректировать... Спасибо заранее.

 ole-le

link 13.12.2012 4:02 
Cпециалисты по переводу контрактов, откликнитесь пожалуйста!!!

 Ухтыш

link 13.12.2012 4:08 
я не специлист по контрактам, но почему у вас слово пункт не переведено?
бычно article или paragraph

 ole-le

link 13.12.2012 5:10 
Перевод с англ. на русск. В оригинале англ. версии так и написано.

 

You need to be logged in to post in the forum