Subject: a lesson from the field gen. Всем привет!Помогите, пожалуйста, перевести следующее предложение на русском. The testing methods and results belong in a research paper, not a lessons from the field. Можно ли его изложить следующим образом: Методы тестирования и результаты в исследовательской работе не относятся к практике на месте проведения. Спасибо! |
пока не очень. дайте еще контекст - откуда это у вас? |
рецензия к диссертации в области медицины. застопорило lessons from the field - понять - понимаю - не могу изложить на бумаге. |
уроки, полученные на практике опыт, полученный в бою ;) практические наблюдения |
спасибо! |
и еще, общее, по смыслу: Такие методы тестирования и результаты были бы уместны в научно-исследовательском труде, но не в работе об итогах и уроках практической деятельности (или как вы это в итоге назовете) |
The testing methods and results являются научно-исследовательской разработкой (носят исследовательский характер/составляют содержание научной статьи), и не являются практическими рекомендациями, полученными на основании обобщения результатов клинической практики... "Важный момент доказательной медицины - преобразование результатов исследований в ясные, четкие рекомендации для врачей. Практические рекомендации представляют собой методически разработанные установки, нацеленные на помощь врачам при решении конкретных клинических проблем т.е клинические протоколы." |
спасибо, выручили! |
You need to be logged in to post in the forum |