DictionaryForumContacts

 тетка

link 7.12.2012 4:39 
Subject: a lesson from the field gen.
Всем привет!
Помогите, пожалуйста, перевести следующее предложение на русском.
The testing methods and results belong in a research paper, not a lessons from the
field.
Можно ли его изложить следующим образом: Методы тестирования и результаты в исследовательской работе не относятся к практике на месте проведения.
Спасибо!

 techy1

link 7.12.2012 4:42 
пока не очень. дайте еще контекст - откуда это у вас?

 тетка

link 7.12.2012 4:46 
рецензия к диссертации в области медицины.
застопорило lessons from the field - понять - понимаю - не могу изложить на бумаге.

 techy1

link 7.12.2012 5:02 
уроки, полученные на практике
опыт, полученный в бою ;)
практические наблюдения

 тетка

link 7.12.2012 5:04 
спасибо!

 techy1

link 7.12.2012 5:14 
и еще, общее, по смыслу:
Такие методы тестирования и результаты были бы уместны в научно-исследовательском труде,
но не в работе об итогах и уроках практической деятельности
(или как вы это в итоге назовете)

 witness

link 7.12.2012 5:40 
The testing methods and results являются научно-исследовательской разработкой (носят исследовательский характер/составляют содержание научной статьи), и не являются практическими рекомендациями, полученными на основании обобщения результатов клинической практики...

"Важный момент доказательной медицины - преобразование результатов исследований в ясные, четкие рекомендации для врачей. Практические рекомендации представляют собой методически разработанные установки, нацеленные на помощь врачам при решении конкретных клинических проблем т.е клинические протоколы."

 тетка

link 7.12.2012 5:44 
спасибо, выручили!

 

You need to be logged in to post in the forum