DictionaryForumContacts

 Alexis

link 8.04.2004 10:58 
Subject: Воспроизводственный контур (экономика)
Вот, наткнулась на очередного монстра. Английское соответствие, anyone? Pretty please, with sugar on top.

 Tollmuch

link 8.04.2004 11:12 
Здравствуйте, Alexis :-) Попробуйте reproductive loop - отнюдь не уверен, но контексты, в принципе, похожие.

 Alexis

link 8.04.2004 11:21 
Ax! (ушла трепетать ресницами и томно вздыхать)

 Vediki

link 8.04.2004 11:37 
Это схема воспроизводства (технологический уклад) - переводите как economical reproductive structure, поймут.

 Tollmuch

link 8.04.2004 11:37 
Huh?

 Alexis

link 8.04.2004 11:56 
Tollmuch, это я потому, что мы с Вами редко пересекаемся - вот лирический восторг и обуял. Ну и весна, все-таки (это все Earl виноват :-))
А если серьезно, то чувствую, придется штудировать америкосов - теоретизирования по поводу глобализации, экономических реформ и прочиe прелестi. Вот же ж, послал Бог вороне. Эх. Судя по яндексу, однако, словосочетание "востребованное", соответствовать чему-то должно.
... изменения в хозяйственном механизме традиционно сводятся к изменениям в воспроизводственном контуре ... эк его!
Вот и перевожу с русского "востребованного" на русский разумный, а потом уж на ридну ангельску мову.

 Tollmuch

link 8.04.2004 12:21 
Alexis, я нашего Homo Amans в этом винить не стал бы ... :-) Дай бог чтобы трепеталось, и вздыхалось, и восторгалось... :-) Сам-то уж так спешил, так спешил ответ написать, аж не изучил вопрос толком предварительно :-)
Что показательно, халявная Британника на reproduction выкинула всякие малоприличные картинки - тоже, видать, весна подействовала ;-) - а вот никакой связи между словом reproduction (которое, если верить словарям, и дОлжно использовать при переводе термина "воспроизводство") и экономикой там обнаружить не удалось...

 Vediki

link 8.04.2004 13:02 
2All interested persons:
Simple and Expanded Reproduction. Marx also used referred to simple reproduction and extended or expanded reproduction. These were used by Marx in economic models that showed how capitalism maintains itself (simple reproduction) or expands itself through capital accumulation (expanded reproduction). Reproduction may also be used in an economic sense in terms of reproducing the capital structures and the infrastructure that are necessary to carry on economic activity over time.

Остальное можно почитать здесь: http://uregina.ca/~gingrich/feb2498.htm

Ещё одна ссылочка - http://csf.colorado.edu/archive/2002/permaculture/msg02991.html

 Vediki

link 8.04.2004 13:12 

 Tollmuch

link 8.04.2004 13:19 
Открыл вот вторую ссылочку - и читаю...

Reproductive work is quintessentially women's work. Consider - the oldest profession and the labour of labour.

Остается только понять, что за контур имеется в виду, и все получицца ;-)

Я к тому, что Маркса-то я - о боже, самому не верится - читал, и в поисковике сейчас, помимо прочего, задавал - чиса ради интереса - запрос +Marx +reproduction, и ссылок, действительно, было много... Одно такое паскудненькое "но": в нашей экономической науке воспроизводственный контур - явление (судя по количеству ссылок) привычное и знакомое. А вот "у них" термин reproduction вне связи с Марксом и/или древнейшей профессией :-) как-то не в ходу... При этом мыслится мне, что "воспроизводственный контур" в современном его понимании, несмотря на марксистскую лексику, никакого отношения к марксизму таки не имеет, а является понятием из некоей более или менее общепринятой экономической концепции, и посему должен иметь соответствие во всех основных языках, а?

 Alexis

link 8.04.2004 13:22 
Me not happy. :-( Кошмар.
Circuit of ... /pattern of ... economic reproduction. Бррр. "Изменения" тоже подвешиваются на ура, только чует мое сердце, нет в ангельском термине ни воспроизводства, ни контура. Пропали выходные.

Off. Tollmuch, dahlin' - я вас всех, мультитранных мэтров, "виню" исключительно любя. Без вас ведь можно и сгинуть навечно в лабиринтах "воспроизводственного контура". А тут, глядишь - эмоции, фонтан чувств, одним словом - женщина, а не придаток к клавиатуре.

Vediki, за ссылочки спасибо. Особенно за последнюю. "Reproduction schemе" ... o! пошла искать в сети второй том Das Kapital на русском

 Vediki

link 8.04.2004 13:25 
2Alexis: Пишите reproduction structure и не мучайтесь.

 Vediki

link 8.04.2004 13:27 
2Tollmuch: Вы далее далее читайте...

 Alexis

link 8.04.2004 13:33 
Вдогонку .. рано обрадовалась.
Русский оригинал с Марксом не увязывается, здесь Вы правы, сударь (впрочем, как всегда). ИМХО мое такое, что имеется в виду некое бледное подобие "экономического цикла" или чего еще там умные головы выдумали ... слова-то какие красивые, "воспроизводственный" да еще и "контур", звучит загадочно, послеперестроечное изобретение должно быть. After my time, I'm afraid. Буду до ориджинов докапываться.

 Vediki

link 8.04.2004 13:53 
2Alexis: Сударыня, ну никак Вы мне не хотите поверить. Ну что ж имеете право... Я не ориджин, но..
Но, надеюсь, 1. что мы разобрались с тем, что воспроизводство относится не только к живым организмам, но и к экономике (на эту тему Вы статью или что-то подобное переводите) 2. а поверите Вы Институту экономики переходного периода? Если, да, то Вам сюда http://www.iet.ru/trend/03-99/6e.htm
Надеюсь, что этого будет достаточно.

 Tollmuch

link 8.04.2004 13:57 
Из того, что удалось понять, "воспроизводственный контур" есть некая совокупность неких средств и механизмов / инфрастурктура, обеспечивающая воспроизводство технологического уклада (Vediki, не спешите кидаться в бой ;-), в большинстве контекстов это звучит именно как "воспроизводственный контур технологического уклада"). И есть большое подозрение, что подбираться к "контуру" надо именно через "уклад" - последний ИМХО будет несколько проще найти, если поискать на pattern, setup и т.п. И будет Вам щастье, my good lady, и пойдете Вы домой в хорошем настроении, и испечете вкусный кулич, и забудете про все эти "контурА"... ;-)

 Alexis

link 8.04.2004 14:34 
Из моего исходника "технологический уклад" не следует, а следует нечто вроде "поссоветского пространства" от экономики.:-) Новояз, короче. Vediki, ориджином Вы быть по определению не можете, п.ч. имелся в виду письменный источник, "креативно скалькированный" на русский. Не поймите превратно,я бы с удовольствием лично Вам поверила, только планида моя такая - представить переведенный материал на языке, понятном английским GR/PR спецам с экономическим/политологическим уклоном, т.е. с соответствующей терминологией. И чтоб читался без акцента. Английская версия ИЭППа ... автора! хромает она на все четыре ноги. В общем я, как Станиславский. Не верю! Категорически. Поскребу по оксфордским сусекам - авось какой экономический академик застрял там на выходные, буду приставать и на пальцах объяснять ход мысли гениев от современной экономической теории а la Russe, может чего прояснится.

2Tollmuch ... Вашими устами. За куличом придется послать гонца в ближайшую лавку. Контуры и их взаимодействие с механизмами занимают две страницы из сорока, и дальше по тексту "а роза упала на лапу Азора" (с) КонтурА забыть может и смогу, а уж Вас буду вспоминать. В исключительно хорошем настроении и нежно любя :-)

Хотя мне еще работать и работать, всем - заранее - светлого Христова воскресенья, независимо от конфессиональной принадлежности :-)

 Tollmuch

link 8.04.2004 14:47 
Я ведь не сказал, что "уклад" обязательно должен следовать в Вашем конкретном случае, Alexis :-) Я сказал, что через него можно попробовать выйти на "контур" :-)

А дальше - все правильно :-) Верится мне - я обязательно почувствую Вашу нежную любовь в эти выходные :-) И надеюсь, что и моих к Вам теплых чувств хватит, чтобы в светлое воскресенье Вам стало еще хоть чуточку светлее :-)

 Vediki

link 8.04.2004 14:54 
2Alexis: В случае чего, если спецы будут иметь что-нибудь против, Вы им вот это дайте почитать http://aimsciences.org/journals/dcdsB/Volume4-3/30_Wang_Jihuai.pdf Очень научная и поучительная статья с формулами.

А если серьёзно, то вот Вам ещё один вариант в помощь:
The Marxist theory of reproduction refers to the capitalist mode of production. Вполне тогда можно переводить этот самый контур как reproduction mode of..... По-моему неплохой вариант. А то, что они Вас поймут не сомневайтесь.. Хотя, хозяин - барин.

 Alexis

link 8.04.2004 15:28 
2Tollmuch - Уф! Вы это прекратите, а то меня в жар бросит. Между прочим, на pattern я уже выходила ... and found it lacking. В общем, матрица-шматрица (с)

2Vediki - вот-вот, таких именно reproduction structures хватает. Думается мне, воспроизводительные они, а не воспроизводственные. Велик могучий русский языка ;-) Только местные деятели все равно не поймут. Хотя ... надежда свыше нам дана.

 Vediki

link 8.04.2004 15:31 
2Alexis: Всё... Закончил про ГРЭС... Всё ушло в такую далёкую и прекрасную страну...
А что касается поймут не поймут...

Отрывок из "Женитьбы" Гоголя:

Не могу вам сказать: не заметил, пашут или нет, а вот насчет
нюханья табаку, так я вам доложу, что все не только нюхают, а даже за губу-с
кладут. Перевозка тоже очень дешева; там все почти вода и везде гондолы...
Натурально, сидит эдакая италианочка, такой розанчик, одета: манишечка,
платочек... С нами были и аглицкие офицеры; ну, народ, так же как и наши, --
моряки; и сначала, точно, было очень странно: не понимаешь друг друга, но
потом, как хорошо обознакомились, начали свободно понимать: покажешь,
бывало, эдак на бутылку или стакан -- ну, тотчас и знает, что это значит
выпить; приставишь эдак кулак ко рту и скажешь только губами: паф-паф --
знает: трубку выкурить. Вообще, я нам доложу, язык довольно легкий, наши
матросы в три дни каких-нибудь стали совершенно понимать друг друга....

Так что, Бог с ними, с оксфордскими профессорами...

 Vediki

link 12.04.2004 8:02 
2Alexis: Что сказали профессора?

 

You need to be logged in to post in the forum