DictionaryForumContacts

 AMlingua

link 2.12.2012 9:22 
Subject: final report on those lines gen.
Пожалуйста, помогите перевести: final report on those lines

Выражение встречается в следующем контексте:
(Статья о Всемирной конференции по международной электросвязи, которая пройдет 3 - 14 декабря)
Kramer said the United States will oppose policies "where everybody develops their own approach, their own standards, their own sets of rules."
A final report on those lines would "reduce dramatically" the free flow of information, commerce and economic opportunity, Kramer said.

Перевод:
Крамер сказал, что Соединенные Штаты будут выступать против политики, «когда каждый разрабатывает собственный подход, собственные стандарты, собственный набор правил».
???Окончательной доклад по этой тематике??? «резко сократит» свободный поток информации, торговые и экономические возможности, заявил Крамер.

По смыслу "доклад" здесь совершенно не подходит. Других идей у меня пока нет. Помогите!

Заранее большое спасибо.

 trtrtr

link 3.12.2012 7:04 
Мне кажется, это "итоговый доклад/отчет, основывающийся на таких позициях"...
Видимо, имеется в виду, если будет принято окончательное общее решение, которое основывается на таких, неободряемых Крамером/США, позициях.

 YelenaPestereva

link 3.12.2012 7:27 
Разве вы же уже не задавали этот вопрос?

 trtrtr

link 3.12.2012 7:31 
Аскер видимо потом продублировал, я сначала этот заметил.

 AMOR 69

link 3.12.2012 7:41 
Вы переводите статью, которая базируется на интервью Крамера, который он дал перед поездкой на конференцию. Поэтому в статье так много обрывочных цитат.
Вот интервью:
http://www.state.gov/e/eb/rls/rm/2012/201206.htm

А вот нужная Вам фраза:
What we don’t want to have happen out of this is a Balkanization of the internet, where everybody develops their own approach, their own standards, their own sets of rules. That creates a losing environment for everybody. We will reduce dramatically the exchange of information, the commerce, and all the work being done to drive economic opportunity, reduce digital divide, et cetera, that will be lost.

Поэтому, странную фразу A final report on those lines я бы послал подальше и написал на русском своими словами.
Например, "подобные предложения "значительно сократят" бла-бла-бла.
И не морочьте себе голову.
Я вполне допускаю, что при наборе статьи журналист бесконечно тасовал и переделывал фразы и поэтому в результате получит это чудо-юдо финальные строчки.

 trtrtr

link 3.12.2012 7:54 
Или "итог конференции в духе таких предложений"

 

You need to be logged in to post in the forum