DictionaryForumContacts

 вася1191

link 29.11.2012 10:57 
Subject: Copyright note law
Здравствуйте!

Есть у меня кусок соглашения:
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE

Получилось у меня примерно так
не несут, ни прямой, ни косвенной ответственности, а так же не предоставляют никаких гарантий на последствия использования данного документа

Наверное надо переделать, так как отображает неполностью?
Как лучьше?
Заранее спасибо!

 rendezvoir

link 29.11.2012 11:01 
включая, но не ограничиваясь - обычная формулировка

 Rivenhart moderator

link 29.11.2012 11:04 
обычная правильная формулировка - включая, в частности,...

 AsIs

link 29.11.2012 11:08 
включая среди прочего гарантию того, что приведенная здесь информация не будет использоваться в нарушение каких-либо прав, а также те или иные косвенные гарантии в отношении товарности или пригодности для тех или иных сфер применения

 Aiduza

link 29.11.2012 11:19 
"лучьше"? OMG.
Переводы Вам лучше не доверять.

 вася1191

link 29.11.2012 12:09 
Спасибо!
Пишем как могем (или могём)?:)

 

You need to be logged in to post in the forum