|
link 26.11.2012 18:50 |
Subject: Incoterms gen. Господа переводчики! Нужен совет по переводу следующего предложения: MDL's standard Incoterms for delivery outside the United Kingdom and Eire are FCA to UK mainland freight forwarder.в контесте речь идет о поставке товара за пределы UK. Никак до меня не доходит к чему относится are и что значит FCA to UK. из-за этого никак не вникну в суть предложения! Спасибо тем, кто спасет) |
Вот то и значит -- FCA. Только не "FCA to UK", а "FCA to UK mainland freight forwarder". FCA – Free Carrier (named place of delivery) По-русски это еще иногда называют "франко-перевозчик". Продавец за свой счет доставляет товар, в отношении которого улажены экспортные формальности, перевозчику, указанному покупателем, и на этом его обязательства считаются исполненными. Все риски, связанные с потерей товара, и все обязательства по оплате транспорта и улаживанию формальностей с этого момента переходят на продавца. |
ИМХО: MDL стандартами Incoterms, для поставок за пределы.......являются FCA........ FCA - возможно стандарт |
не стандартами Инкотермс, а "стандартным для MDL (принятым в MDL) условием Инкотермс является FCA" |
|
link 26.11.2012 19:35 |
Rengo, +1. Только не забываем про уточнение "...для поставки за пределы..." :). |
|
link 27.11.2012 6:38 |
Стандартные условия Инкотермс, применяемые MDL для доставки грузов за пределы Соединенного Королевства и Ирландии, - франко-перевозчик до пунка передачи груза транспортной компании для дальнейшей транспортировки из Соединенного Королевства на материк. |
|
link 27.11.2012 6:38 |
вот так сойдет? |
Компания MDL осуществляет свои поставки за пределы Великобритании и Ирландии на условиях "Инкотермс" с доставкой товара перевозчику в Великобритании, который будет транспортировать груз на материк. |
НЕ сойдет FCA -- не должно переводиться |
You need to be logged in to post in the forum |