Subject: Пункт в контракте busin. Пожалуйста, помогите перевести.Во всем остальном, что не предусмотрено настоящим соглашением и не противоречит условиям настоящего соглашения, стороны руководствуются основным контрактом. Заранее спасибо. |
Это стандартная формулировка. Точно не помню, но если напишите что-то подобное, Вас поймут: In any other matters that are not covered by this Agreement and do not contradict any terms hereof, the Parties shall rely on the main agreement/contract. |
Спасибо! |
to the extent not provided for herein... |
|
link 28.11.2012 14:43 |
Unless otherwise provided herein and notwithstanding anything to the contrary contained herein(,) the Parties shall be governed by... |
же разъяснялось, что не могут the Parties shall be governed by... Договор может быть governed by (каким-либо правом) |
the Parties shall be guided by ... |
Я бы сказала in matters not provided herein, the provisions of the Framework Contract shall apply, in so far as they are not in conflict with this agreement |
//Во всем остальном, что не предусмотрено настоящим соглашением и не противоречит условиям настоящего соглашения, стороны руководствуются основным контрактом.// Как вариант: Не понимаю в чем разница между framework contract и basic contract. Нет времени на это |
|
link 29.11.2012 15:39 |
Александр Б.: Unless otherwise provided herein and notwithstanding anything to the contrary contained herein(,) the Parties shall be governed by... Александр, как раз notwithstanding anything to the contrary contained herein неверно: из основного договора применяется только то, что "не противоречит условиям настоящего соглашения". |
Maksym Kozub, вы пишите //из основного договора применяется только то, что "не противоречит условиям настоящего соглашения".// Вы считаете, что исходный текст должен был быть таким?: Во всем остальном, что не предусмотрено настоящим соглашением Стороны руководствуются основным контрактом, если его условия не противоречат настоящему соглашению. (All matters not covered by this Agreement shall be governed by the Basic Contract to the extent its provisions are not inconsistent with the provisions of this Agreement.) |
|
link 29.11.2012 20:20 |
hsakira1, основной текст был таким, каким он был :). Просто у Александра Б. получилось, что если в основном контракте что-то противоречит соглашению, то стороны руководствуются основным контрактом (notwithstanding anything to the contrary contained в соглашении). Оригинал же говорит о другом. Мы не видели всего соглашения, но скорее всего, судя по этому пункту, если что-то противоречит настоящему соглашению (даже если это "что-то" описано в основном контракте), то стороны вообще этого "чего-то" не делают. Т.е. смотрим вначале в соглашение, потом — если надо — в основной контракт в объёме, не противоречашем соглашению. |
Максим Козуб, Вы пишите //основной текст был таким, каким он был :)// Я сначала мысленно забраковала перевод ОксаныС. (3:00), т.к. он не соответствует исходнику. Только прочитав ваш пост в 18:39, я поняла, что проблема именно в нем, т.е. в исходнике, спасибо! В общем, предлагаю широкой общественности сабж в моей редакции: |
You need to be logged in to post in the forum |