DictionaryForumContacts

 Niina

link 4.09.2005 13:03 
Subject: tentation in my hard
Пожалуйста, помогите перевести.
Заранее спасибо

 Annaa

link 4.09.2005 13:07 
А хоть чуть контекста можно???

 Tollmuch

link 4.09.2005 13:16 
А мож temptation in my heart? :-) I'm burning, I fall apart... :-)

 Рудут

link 4.09.2005 13:24 
а мож temptation is so hard (to resist):))?

 SH2

link 5.09.2005 7:39 
Просто после hard идёт существительное. Не знаю, почему аццкир не включил(а, о) его во фразу.
Впрочем, может, оно низкодопустимое? Тогда перевод очевиден.

 Annaa

link 5.09.2005 8:42 
Дело в том, что hard может быть и существительным, но без контекста переводить это вилами по воде.

 V

link 5.09.2005 14:14 
2 Tollmuch

re <<>>

Ilya, let me then take your logic one step further:

Temptation. My hard-on.
"Мне нравится ход Вашей мысли" (с)
:-)

Машинистка, надо думать, ошиблась при перепечатке...

 Irisha

link 5.09.2005 14:21 
Э-э-э... не могли бы Вы это как-то с Ильей обсудить по e-mail, может быть. Не, конечно, остается только порадоваться за Вас, но...

Надеюсь, Вы поблагодарили/отблагодарили машинистку. :-)

 10-4

link 5.09.2005 14:51 
Tentation - экспериментальное опробование
Экспериментальное опробование в моем твердом/трудном/упорном etc. ...
Чепуха какая-то...

 Annaa

link 5.09.2005 15:05 
Больше всего меня здесь веселит молчание аскера. Как всегда. Загадал(а) загадку и пропал(а) в никуда.

 V

link 5.09.2005 16:45 
Ириш, ничего дурного не имел в виду.

А всего лишь показать аскеру, которой, как Annaa точно подметила, на все это давно уже забить, что а) при столь богатом контексте ( а про это Анна тоже сегодня на отдельной ветке уже возопила de profundis, но, как я погляжу, глас её был "в пустыне", и в) при столь безобразных орфографических ошибках it's really a free-for-all, it's up for grabs - в голову могут начать приходить самые идиотские варианты.

Пусть выбирает тот, который ей более приглянется...
:-))

 Tollmuch

link 5.09.2005 17:17 
Да бросьте, ей-богу, энто песня такая есть (гуглится на раз), ну и [горячая эстонская] девушка Ниина как услышала, так и написала. Она не "аскер" в том смысле, который вы все пытаетесь в это слово вкладывать, ей, сталбыть, можно :-) Не серчайте :-)

 10-4

link 6.09.2005 15:27 
Ну если песня, тогда канешна - "Не томись мое сердечко..."

 

You need to be logged in to post in the forum