DictionaryForumContacts

 whatsuup

link 18.11.2012 17:37 
Subject: специальный/особенный gen.
возможно вопрос глупый, но все же:
подскажите, как отличить разницу между специальный/особенный в английском, то есть например...
на русском "особенный день", но не "специальный день", как это праавильно пеервести на английский?
или для того чтобы отвертить гайку нужен "специальный ключ" а не "особенный ключ"
то есть во всех ли случаях правильно особенный переводить как special

 techy1

link 18.11.2012 18:51 
если вам когда-либо приходилось переводить "особенный ключ" - дайте контекст. или хотя бы поясните в каком смысле он "особенный".
и для "специальный ключ" тоже (варианты, в разных контекстах: special-purpose, dedicated, ...)

то же самое про "особенный день", но не "специальный день" - контекст давайте

 Irisha

link 18.11.2012 19:02 
Я вообще без контекста ничего не понимаю...

 AMOR 69

link 18.11.2012 20:35 
В каждом случае может быть по-разному, но вцелом, если нечто совсем-совсем необычное, специальное, единственное, отличающееся от всего остального, то лучше "спешиал". Ну а если в русском варианте больше подходит "необычный" (не то что редшайший или особенный, а просто не совсем обыкновенный), то лучше "анюжуал".

Today is a special day- we are getting married (единственный и неповторимый день).
Today is an unusual day- it is warmer (теплее, чем обычно в это время года)

 Tamerlane

link 18.11.2012 21:59 
special +1

 Tamerlane

link 18.11.2012 22:03 
In your Google search box type:

"need a special tool" site:uk

 

You need to be logged in to post in the forum