Subject: очистка раствора chem. Текст о переработке водных растворов, о сорбционных процессах.Какой термин лучше использовать для перевода "очистка от"? А может есть один термин, который обозначает весь процесс: Спасибо! |
Removing individual components or groups of components from the solutions (впрочем, может, the там и не нужно – посмотрите по контексту). |
очистка - это не removing refinement of [ABC] solutions by removing..... Winona, вот в этот случае гугл действительно помогает. Особенно если указать, что за "компоненты". |
Спасибо, так-то лучше звучит! Просто редактирую перевод, там человек написал 'clearing', а мне оно вообще никак не нравится =( |
Буквально – да, не removing, но здесь буквальный перевод длинно звучать будет. |
Мне встречался в английских документах термин "clarification". К примеру: Sample clarification via either filtration or centrifugation is considered equivalent and recovery of active ingredient, its impurities, and degradation product is acceptable. |
purification, purifying - тоже часто встречаются. сlarification, clearing - очистка от нерастворимых примесей. |
спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |