DictionaryForumContacts

 Winona

link 9.11.2012 10:00 
Subject: очистка раствора chem.
Текст о переработке водных растворов, о сорбционных процессах.

Какой термин лучше использовать для перевода "очистка от"? А может есть один термин, который обозначает весь процесс:
"Очистка растворов от отдельных компонентов или группы компонентов"

Спасибо!

 igisheva

link 9.11.2012 11:33 
Removing individual components or groups of components from the solutions (впрочем, может, the там и не нужно – посмотрите по контексту).

 Wolverin

link 9.11.2012 11:39 
очистка - это не removing
refinement of [ABC] solutions by removing.....
Winona, вот в этот случае гугл действительно помогает. Особенно если указать, что за "компоненты".

 Winona

link 9.11.2012 11:45 
Спасибо, так-то лучше звучит! Просто редактирую перевод, там человек написал 'clearing', а мне оно вообще никак не нравится =(

 igisheva

link 9.11.2012 12:03 
Буквально – да, не removing, но здесь буквальный перевод длинно звучать будет.

 Фарма

link 9.11.2012 14:27 
Мне встречался в английских документах термин "clarification". К примеру: Sample clarification via either filtration or centrifugation is considered equivalent and recovery of active ingredient, its impurities, and degradation product is acceptable.

 rpsob

link 9.11.2012 16:25 
purification, purifying - тоже часто встречаются.
сlarification, clearing - очистка от нерастворимых примесей.

 Winona

link 9.11.2012 22:55 
спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum