Subject: not least gen. Пожалуйста, помогите перевести not least in overcoming в данном контексте:German Chancellor Angela Merkel congratulated the president in a letter released by her office. "I have deeply appreciated our many meetings and conversations about all the issues involved in developing the German-American and the trans-Atlantic relationship," Merkel wrote, "not least in overcoming the global financial and economic crisis." Перевод: Канцлер Германии Ангела Меркель поздравила президента в письме, выпущенным ее ведомством. "Я глубоко ценю наши многочисленные встречи и переговоры по всем вопросам, связанным с развитием германо-американских и трансатлантических отношений, – написала Меркель, – ???not least in??? преодоление глобального финансово-экономического кризиса". Заранее большое спасибо. |
|
link 8.11.2012 7:51 |
не в последнюю очередь? |
, включая вопросы.. |
которые сыграли непоследнюю роль в .... |
Почему " которые сыграли непоследнюю роль"? Кто " которые"? issues involved in...., not least in... not least относится к issues Буквально - не в последнюю очередь |
Я бы все-таки предпочла перевод «не в последнюю очередь»: это ближе по смыслу. |
да тут даже по логике вещей.. в какую там «не в последнюю очередь», если речь идет о "overcoming the global financial and economic crisis"?! о_О. учите русский, игишева Rengo +я :) +1 включая/в том числе |
Я бы предпочел передать смысл антонимически - "и особенно, в преодолении".... |
+ "и, в частности, в (решении ппроблем) преодоления" |
если б это был устный перевод, я б, не задумываясь, перевела "not least" как "ну и, конечно, о ..". потому что смысл: ценю, тыры-пыры, ведь мы много говорили о developing the German-American and the trans-Atlantic relationship, ну и, конечно, о.. |
You need to be logged in to post in the forum |