Subject: Hospitalization and Clinical wards med. Коллеги, вызвал проблему термин wards в выраженииHospitalization and Clinical wards Палаты для госпитализации и лечения? Контекст, к сож-ю, привести не могу, т.к. документ представляет собой экселевскую таблицу с терминами. Заранее спасибо за помощь |
А, может, так: госпитализация и больничные отделения / палаты? |
В Америке clinic -- это поликлиника при стационаре. Туда ходят на консультации после выписки из стационара. |
grachik, согласен. Позже встретил в док-те "room", это -действительно, "палата", а ward - скорее, "отделение". NC1 - спасибо за очень полезную инф-ю (у нас-то в "клиниках" живут...). М.б и здесь имеется в виду "клиника" по-американски |
Ward в современной больнице -- это изолированная группа палат (rooms), обычно одноместных, которую обслуживает приписанная к ней бригада медсестер и санитаров. Туда обычно один вход (то есть через нее нет сквозного движения), в середине -- зона, где медсестры хранят документы, лекарства и расходные материалы, огороженная стойкой, а вокруг нее -- палаты. Поликлинику тоже обычно разгораживают на wards... |
You need to be logged in to post in the forum |