Subject: bazillion years gen. Добрый день!Подскажите, как корректно перевести указанное выражение? (Пример: он работает в данной компании for a bazillion years) Бессчетные число лет? Бессчетные года? Как-то ничего толкового в голову не приходит. Всем спасибо! |
..сто лет в обед ...тысячу лет ...с о времен царя Гороха ...сколько себя помню |
|
link 7.11.2012 2:11 |
триллиард лет ! |
Ana_net, варианты, конечно, хорошие, но нужно что-то более официальное. |
|
link 7.11.2012 2:14 |
дык это не официальное выражение...тут как раз в шутливом тоне... |
целую вечность/ с незапамятных времен/ много лет |
San-Sanych, в том и загвоздка, что работаю с очень серьезным документом технической тематики, поэтому не хочется резко менять стиль с делового на шуточный. |
Тогда - очень давно, кстати - нет ли более точного количества лет? "He works in the company for bazillion years" само по себе неофициально. Он работает там очень давно, много лет. |
qp, с незапамятных времен - неплохой вариант, спасибо. |
Нашел еще один вариант - "уже много-много лет". Вроде бы неплохо звучит :). |
qp, +1) |
|
link 7.11.2012 2:30 |
Доля шутки никогда не повредит, даже в техническом тексте. Зачем-то же написали именно так. "Физики шутят" (с) |
|
link 7.11.2012 2:33 |
Он в этой компании уже старожил |
научненько так: ... его стаж работы в компании стремится к бесконечности |
Стопицот лет. :) |
San-Sanych, угу, шизики футят :) Всем спасибо, остановился на варианте "уже много-много лет", поскольку встретил его использование в похожей ситуации. |
|
link 7.11.2012 9:24 |
охулиард лет |
You need to be logged in to post in the forum |