DictionaryForumContacts

 Dart132

link 5.11.2012 19:25 
Subject: information which would otherwise be subject to the provisions gen.
Друзья, прошу, помогите перевести текст:
A Party may disclose information which would otherwise be subject to the provisions of Clause 12.1, and may retain information referred to in Clause 12.1, if and only to the extent: it is required by Applicable Law or enactment to which such Party is subject.", а то он меня доконает.
Вариант перевода:
"Сторона имеет право разглашать информацию, которая в противном случае регулируется положениями подпункта 12.1, и право удерживать информацию, относящуюся к подпункту 12.1, только в том случае, и только в той степени, в которой она требуется в соответствии с действующим законодательством или законом, которому подчиняется эта Сторона".
НЕ ПОСТИГАЮ я смысла этой формулировки, может где-то что-то закралось существенное - посмотрите, pls. Заранее огромное спасибо.

 Alex16

link 5.11.2012 20:06 
на иных основаниях, при иных обстоятельствах, в иных случаях...

 Dart132

link 5.11.2012 20:27 
Спасибо, так действительно менее коряво получается)

 ОксанаС.

link 5.11.2012 20:32 
Сторона вправе раскрыть информацию, подпадающую под действие Пункта 12.1, а также удерживать информацию, указанную в Пункте 12.1, только если и постольку, поскольку того требуют нормы Применимого Права или нормативного акта, субъектом которого является такая Сторона

 Dart132

link 5.11.2012 20:42 
Круто! Компактно и понятно. БОЛЬШОЕ СПАСИБО!

 Эссбукетов

link 5.11.2012 20:45 
Оксана, что значит "субъект нормативного акта"?

 ОксанаС.

link 5.11.2012 21:20 
а из самого термина непонятно?

 Эссбукетов

link 5.11.2012 21:24 
я бы понял под этим лицо, от которого исходит нормативный акт, а не которое подпадает под его действие. просто впервые увидел такой оборот. если это термин, буду знать.

 Dart132

link 5.11.2012 21:36 
Дорогой Эссбукетов, Вы правы. Спасибо за замечание

 ОксанаС.

link 5.11.2012 21:45 
субъект закона - это лицо, способное быть участником правоотношений, регулируемых данным законом, и подпадающее под действие данного закона.
у каждой правовой нормы есть основные характеристики - объекты, субъекты, действие во времени и пространстве

 Эссбукетов

link 5.11.2012 21:49 
Dart132, права дорогая Оксана.

 Dart132

link 5.11.2012 21:56 
Дорогие ж вы мои!!!

 Эссбукетов

link 5.11.2012 22:00 
"только если и постольку, поскольку" - видимо, правильнее написать либо "только если и поскольку", либо "только в том случае и постольку, если и поскольку"

 Dart132

link 5.11.2012 22:17 
Оно, конечно, правильнее, но я все же перевела "посколькубыпостолькубынибылобыиеслибыбылобытоужехарашо". Во избежание недоразумений

 Эссбукетов

link 5.11.2012 22:20 
видимо, наличие трех цифр в нике влечет необратимые разрушительные последствия для цнс

 Dart132

link 5.11.2012 22:51 
Это - причина, а не следствие. По моей ЦНС давно уж прозвонил колокол. Зато я пока помню три цифры - вот и переставляю их туда-сюда. Вы не поверите, столько комбинаций!

 

You need to be logged in to post in the forum