DictionaryForumContacts

 Olllga

link 2.11.2012 16:27 
Subject: Shareholders’ Assembly gen.
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, правилен ли перевод.

Of course, families also need to create effective structures – a governance system through which they can communicate and build trust, a Family Council through which decisions can be reached together and a Shareholders’ Assembly through which a family’s ownership of a business can be effectively controlled.

Конечно, семьям нужно создавать такие структуры, как систему управления, с помощью которой будет осуществляться обмен информацией и строиться доверие; семейный совет, позволяющий принимать совместные решения; собрание акционеров, которое позволит эффективно управлять собственностью семьи.

Спасибо.

 toast2

link 2.11.2012 18:07 
вы спрашиваете про перевод всего текста или только про "Shareholders’ Assembly"?

весь текст надо править, а shareholders "аssembly" вы перевели верно.
правда, "ассамблея" - это галлицизм, в английском чаще употребляются термины shareholders meeting = general meeting of shareholders

 Olllga

link 3.11.2012 11:10 
А что в тексте не так?
Спасибо

 Olllga

link 3.11.2012 11:45 
Меня тревожит, например перевод:
family’s ownership of a business can be effectively controlled

Спасибо

 toast2

link 4.11.2012 0:34 
правильно тревожит, небезосновательно
хорошо, что заметили

 Olllga

link 4.11.2012 8:23 
А смысл в таком ответе?

 

You need to be logged in to post in the forum