Subject: Daylight savings time - летнее или зимнее? gen. Столкнулась с интересной ситуацией: перевожу мемо отдела IT всем пользователям Blackberry в данной корпорации.Daylight savings time update for BlackBerry users in North America, Europe and Australia Обновление, касающееся перехода на летнее (зимнее?) время, для пользователей BlackBerry в Северной Америке, Европе и Австралии Вот словарь дает для daylight savings time "летнее время", но ведь по сути переход-то был на ЗИМНЕЕ время, если речь о Сев. Америке и Европе, но вот тут Австралия еще ... Там-то наверное как раз ЛЕТНЕЕ. Как же быть при переводе? Поделитесь, пожалуйста, своими соображениями по этому поводу. |
|
link 1.11.2012 19:05 |
Спасибо. То есть, Вы считаете, что можно перевести daylight savings time как ЗИМНЕЕ? Если так, то, может, внести такое дополнение в словарь? Или все же есть сомнения? |
Осенью переходят не на зимнее, а на поясное время |
|
link 1.11.2012 19:30 |
Понимаете, в чем дело, зимнее или летнее в нашем сознании подчинялось сезону (осенью - переход на зимнее - весной - на летнее). C точки зрения западной традиции - это отмена летнего. http://news.nationalgeographic.com/news/2012/12/120309-daylight-savings-time-2012-what-time-is-it-spring-forward-nation/ |
Спасибо за ссылку. А можно ли в таком случае перевести мое предложение как "Обновление, касающееся перехода на ПОЯСНОЕ время, для пользователей BlackBerry в Северной Америке, Европе и Австралии"? |
В оригинале написано про ЛЕТНЕЕ время. Если переводчик не умеет перейти (в тексте) с летнего времени обратно в нормальное, зачем это в словарь тянуть? |
You need to be logged in to post in the forum |