DictionaryForumContacts

 San-Sanych

link 27.10.2012 20:14 
Subject: Нужна помощь околоюридических спецов и тех, кто собаку съел на договорах gen.
Пункт Договора:

"Expected Monthly Quantity" shall mean:
(a) for any Month in which there is a Scheduled Maintenance Shutdown at the Plant as notified pursuant to Clause 5.2, a quantity equal to the applicable Contract Year Quantity for the Contract Year (as reduced pro rata by the proportion that the duration of the expected Scheduled Maintenance Shutdown ....bears to the number of days in the relevant Month) in which such Month falls divided by the number of Months in such Contract Year; or

Друзья, нужна помощь в переводе выделенного куска - совсем запутался в этих пропорциях, не чувствую схемы.... Свой вариант даю, но подозреваю, что полная галиматья.....

"Ожидаемый месячный объем" означает:
(a) для любого Месяца, в котором на Заводе происходит Плановый останов на техническое обслуживание, уведомление о котором должно подаваться согласно требованиям Пункта 5.5 – объем, равный соответствующему Договорному годовому объему для Договорного года (пропорционально уменьшенному на часть, которая рассчитывается как отношение продолжительности Планового останова на техобслуживание (уведомление о котором должно подаваться согласно требованиям Пункта 5.2) к количеству дней в соответствующем месяце), на который приходится этот Месяц, поделенный на число месяцев в данном Договорном году; или

 Oo

link 27.10.2012 20:24 
"... тех, кто собаку съел ..."
зачем вам корейцы?

 Yippie

link 27.10.2012 20:48 
Мой совет: если вы пишете "происходит Плановый останов", то тогда пишите "на технический обслуж". Это сохранит последовательную стилистику.

 eu_br

link 27.10.2012 20:53 
откуда 5.5. в первом случае? там везде 5.2

что до выделенного куска, они конечно постарались всех запутать, но математика там вроде сохранилась, так что должно быть примерно следующее:
Если годовой объем равен Х
количество дней планового останова поделенные на количество дней в месяце равно Y
количество месяцев в году Z
то
Ожидаемый месячный объем будет X(1-Y)/Z

по крайней мере, я так это понял...
вот вся фишка как раз в том, как выразить это 1-Y

 San-Sanych

link 27.10.2012 20:53 
Yippie, сарказм не засчитан - про "останов" уже перетерли лет пять назад. Не надо опять - лучше по теме...

 ОксанаС.

link 27.10.2012 21:01 
так они вроде не на количество дней уменьшают, а пропорционально доле, которое это количество дней составляет в месяце
типа останов 1/5 месяца - и ежемесячный объем уменьшается на 1/5

 eu_br

link 27.10.2012 21:09 
короче, San-Sanych, в итоге я бы все так и оставил, только 5.5 заменил на 5.2 и в последней строчке не "...Месяц, поделенный на число месяцев в данном Договорном году; или", а "...Месяц, поделенному на число Месяцев в данном Договорном году; или"

 San-Sanych

link 27.10.2012 21:12 
Жень, да хрен с ними, с цифрами - все равно проверять еще буду, в том числе и на согласование...я картинку не вижу что-то...

 Yippie

link 27.10.2012 21:14 
San-Sanych
есть термин "останов" как механизм, но не как процесс.

**уже перетерли лет пять назад**
"ложьте", "едьте" и "позво'нишь" перетирают десятилениями, но не перетерли еще...

 eu_br

link 27.10.2012 21:15 
вот хорошая картинка для объема я щетаю ))
(а формулу я тебе выше написал, разве нет?)

 San-Sanych

link 27.10.2012 21:19 
Yippie, щас начнется грандиозный кипишь...оно Вам надо?

 qp

link 27.10.2012 22:13 
Кто!. собаку съел?

 Rengo

link 28.10.2012 0:24 
Piccy.info - Free Image Hosting

 Rengo

link 28.10.2012 0:27 
*я картинку не вижу что-то...*
Sanych, картинку увидели?

eu-br все ЧЬОТКО расписал, только формулировка, конечно, какая-то больно мудреная.

 kondorsky

link 28.10.2012 10:09 
Плановый останов
Устранение замечаний
и др. и пр.
Уже давно и прочно вошли в Великий и могучий
с легкой руки инженерОв.
Плановая остановКА даже как-то не звучит.
Я серьезно!
Не надо мешать со звОнит. Это другое

 INkJet

link 28.10.2012 10:36 
мои пять копеек

"Расчетный месячный объем" означает:
(a) для любого Месяца, в течение которого на Заводе намечен ППР, уведомление о котором необходимо направлять согласно требованиям Пункта 5.2 – объем, равный соответствующему Договорному годовому объему для Договорного года (из которого пропорционально вычтена часть объема, которая рассчитывается как соотношение между продолжительностью ППР (уведомление о котором необходимо направлять согласно требованиям Пункта 5.2) и общим количеством дней в соответствующем месяце), на который приходится этот Месяц, и поделенный на число месяцев в данном Договорном году; или

 INkJet

link 28.10.2012 10:41 
кстати, какая еще расшифровка идет после ;or

 Alex16

link 28.10.2012 10:48 
не знаю, чем там и куда "перетёрли", но останов - это технический если не термин, то язык.

 Liquid_Sun

link 28.10.2012 11:00 
Коррекция правильной мысли "из которого пропорционально вычтена часть объема, которая рассчитывается как соотношение между продолжительностью ППР (уведомление о котором необходимо направлять согласно требованиям Пункта 5.2) и общим количеством дней в соответствующем месяце", говорит о том, что можно вывести как: ~/= "исходя из/пропорционально количества/у оставшихся дней соответствующего месяца" и дописать мысль автора по-русски.

 Rengo

link 28.10.2012 11:32 
Да, звучит явно не по-русски - объем не может рассчитываться как соотношение дней .
"Исходя и количества оставшихся дней" - уже лучше!
А слово "пропорционально" я бЫ вообще убрал.

 San-Sanych

link 28.10.2012 15:00 
Всем большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum