Subject: overlap syndromes med. Доброго времени суток!В медицинском тексте встречаются фразы вида: "Systemic Sclerosis overlap syndrome", "myositis overlap syndrome" и т.п. Насколько я понимаю, overlap syndrome (перекрестный синдром) характеризуется симптомами нескольких заболеваний, т.е. указанного и какого-то еще. Подскажите, пожалуйста, как это грамотно сформулировать по-русски. |
Спасибо, мне нужно перевести с указанием заболевания: "перекрестный синдром [с признаками] миозита" или что-то в этом роде. Не знаю, как это принято называть. |
Перевод «перекрестный синдром с признаками того-то» имеет полное право на существование. |
Спасибо! |
смешанное заболевание соединительной ткани |
Dimpassy, спасибо, но это, вроде бы, не совсем одно и то же (http://gigiena.com/254). По МКБ-10 СЗСТ классифицируется как "другие перекрестные синдромы". |
верно, хотя не нравится мне "перекрестный" в этом контексте |
You need to be logged in to post in the forum |