DictionaryForumContacts

 arsh

link 24.10.2012 11:32 
Subject: перевод фразеологизмов gen.
Помогите пожалуйста перевести предложение.
The most depressing rumours are about here as to the next... production - Julius Caesar or some such obsolete rubbish... Will nothing persuade him that Queen Anne is dead!
Queen Anne is dead у англичан, как я понимаю, что-то вроде прописной истины, но я никак не могу уловить общий смысл предложения и подобрать нужные эквиваленты.
Заранее благодарна.

 Supa Traslata

link 24.10.2012 11:37 
Столица нашей родины - Москва!

 Rivenhart moderator

link 24.10.2012 11:38 

 arsh

link 24.10.2012 11:39 
а в части с Цезарем?

 arsh

link 24.10.2012 11:41 
неужели это действительно то, что имелось в виду? спасибо большое!
"Самые удручающие слухи связаны с его очередным.... сценарием -- про Юлия Цезаря или еще какую-то полную чушь... Неужели никто не может объяснить ему, что это откровенное старье?

 overdoze

link 24.10.2012 11:41 
похоже Цезарь там просто Цезарь :)

 arsh

link 24.10.2012 11:43 
а я уж думала, и здесь какой-то подвох ;)

 nephew

link 24.10.2012 11:45 
тут контекст такой, что акцент в Queen Anne is dead не на избитость истины, а на is dead - "Цезарь давно помер, вышел весь, лопух из него растет, никому это уже не интересно"

 arsh

link 24.10.2012 11:48 
понятно, благодарю! :)

 

You need to be logged in to post in the forum