DictionaryForumContacts

 naiva

link 20.10.2012 8:57 
Subject: the location when a call ends comp., net.
The information that would be Collected includes, but is not limited to, general diagnostic and usage data, various unique device identifiers, and, if Location Services is enabled for Diagnostics, the location of the Device once per day, the location when a call ends, and the wireless/cellular network coverage and current radio conditions at a particular location.

Пожалуйста, помогите перевести фразу "the location when a call ends" в рамках этого предложения. Я ее понимаю примерно как местоположение при завершении звонка - это правильно?
Большое спасибо заранее.

 Episode II

link 20.10.2012 14:27 
куда звонили (call destination; the number that you called)

 Episode II

link 20.10.2012 14:29 
сорри, ишибся - where/when перепутал ;) - игнорируйте 17:27 плиз.

 Oo

link 20.10.2012 14:33 
местонахождение на момент окончания связи/на конец связи?

 naiva

link 20.10.2012 15:01 
спасибо, значит, направление мысли правильное

 ttimakina

link 20.10.2012 16:45 
"местоположение при завершении звонка" - именно так. Может быть, лучше не звонка, а вызова.

 kale

link 20.10.2012 18:44 
имхо стоит рассмотреть "... сеанса связи" или аналоги
"звонок" может ведь быть интернет-соединением (3G, 4G)

 Oo

link 20.10.2012 18:50 
или простым сигналом вызова
"зазвонил телефон"

 naiva

link 20.10.2012 19:50 
спасибо, согласна, что вызов лучше

 rendezvoir

link 20.10.2012 20:01 
местоположение в момент завершения звонка (под звонком можно понять и не отвеченный вызов и разговор, и это будет компромиссный перевод, т. к. call - это и вызов и разговор)

 Rengo

link 20.10.2012 20:10 
Зачем сочинять? В телефонии нет термина "звонок" в смысле вызова и разговора

на момент окончания вызова (независимо от того, был ли "разговор" или нет) либо разъединения

 Oo

link 20.10.2012 20:13 
как раз вызов будет хуже. Это просто звонок.
Связь или сеанс связи

 Rengo

link 20.10.2012 20:19 
Что значит звонок? Звонок - это звуковой сигнал. И в другом смысле в техническом тексте это слово неприменимо.

 Oo

link 20.10.2012 20:22 
Вы меня не поняли и воюете с мельницей
Звонок = вызов абонента. Не подходит.
Связь = сеанс связи. Подходит.
Так доходчивей?

 Rengo

link 20.10.2012 20:44 
Я с мельницей не воюю! :))
Вызов - это не только звонок, но и сам процесс связи
"установление и разъединение вызовов"

 ttimakina

link 20.10.2012 21:58 
Мне кажется тут не остаётся ничего другого, кроме как согласиться с Rengo :)
Это же технический текст, есть общепринятая терминология.

 

You need to be logged in to post in the forum