Subject: association event Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Tom has participated with "Run for life" association events Том принял участие с "побегом или бегом к жизни" ..... Заранее спасибо |
Я думаю, что Run for Life- это скорее всего "бег (во имя) жизни" и это мероприятие проводилось какой-нить ассоциацией, например здравоохранение или чего-то в этом духе...другого как-то ничего в голову не лезет |
а association events как в этом контексте звучит? |
Run for life - "пробег во имя жизни". проводится организацией, связанной то ли с борьбой против спида то ли с борьбой за права вич-инфицированнях. можно перевести event как мероприятие или акция от данной организации. |
Том принял участие в проводимом какой-то ассоциацией (association) мероприятии "Бег во имя жизни". |
Вспоминается "Ударим автопробегом..." :-) |
Коллеги, а никого не смущает предлог with? И еще, судя по множественному числу events в сочетании с Present Perfect, надо переводить настоящим временем, то есть он принимает участие в мероприятиях бла, бла, бла |
You need to be logged in to post in the forum |