DictionaryForumContacts

 julivita

link 1.09.2005 14:02 
Subject: association event
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Tom has participated

with "Run for life" association events Том принял участие с "побегом или бегом к жизни" .....

Заранее спасибо

 Goetz

link 1.09.2005 14:05 
Я думаю, что Run for Life- это скорее всего "бег (во имя) жизни" и это мероприятие проводилось какой-нить ассоциацией, например здравоохранение или чего-то в этом духе...другого как-то ничего в голову не лезет

 julivita

link 1.09.2005 14:07 
а association events как в этом контексте звучит?

 catseeyou

link 1.09.2005 14:10 
Run for life - "пробег во имя жизни". проводится организацией, связанной то ли с борьбой против спида то ли с борьбой за права вич-инфицированнях. можно перевести event как мероприятие или акция от данной организации.

 Fiona

link 1.09.2005 22:33 
Том принял участие в проводимом какой-то ассоциацией (association) мероприятии "Бег во имя жизни".

 Irisha

link 2.09.2005 5:38 
Вспоминается "Ударим автопробегом..." :-)

 Annaa

link 2.09.2005 6:02 
Коллеги, а никого не смущает предлог with?

И еще, судя по множественному числу events в сочетании с Present Perfect, надо переводить настоящим временем, то есть он принимает участие в мероприятиях бла, бла, бла

 

You need to be logged in to post in the forum