Subject: have built gen. Client agrees to build (or have built) one vessel only to this design. что значит в этом предложении?
|
Наверно, что клиент обязуется построить одно судно или предоставить уже построенное им. Что там у него за судно - уж простите великодушно, не знаю)))) |
agrees to build (or TO have built) - построить или обеспечить строительство |
спасибо что ответили))а то я уж думала так и будет без ответа |
Заказчик обязуется построить одно судно исключительно по данному проекту. Имхо, здесь таким способом просто разделяются совершенная и несовершенная форма. Т.е. буквально ... обязуется осуществлять строительство [строить] (или _по_строить)... Я Вполне можно нафих выбросить дубль |
amorain, вам ответили через 23 минуты после размещения вопроса. Достаточно оперативно. Тут же не служба бесплатных переводчиков, которые сидят рядами (как диспетчеры в такси) в ожидании вашего вопроса))) |
это совершенно не в укор было сказанно |
leka 11 +10 за "обеспечить строительство" |
Вот как раз и не + за "обеспечить строительство": "обеспечить строительство" было бы "to have one vessel built". |
one vessel only to this design * Заказчик обязуется построить одно судно исключительно по данному проекту* - Можно понять и как "всего одно судно по данному проекту" to build (have built) - все таки "построить или обеспечить постройку" |
имхо, смотреть надо, чей английский,-- тогда и понятно будет, что имелось в виду под "(or have built)" |
You need to be logged in to post in the forum |