Subject: Про фамилии gen. Добрый день, дорогие форумчане! Простите, если вопрос не по адресу. но решила все-таки посоветоваться именно здесь. Как Вы считаете. украинские фамилии Тверда и Твердий должны переводиться на русский (Твердая и Твердый) или нет?Спасибо за комментарии
|
нет |
А есть этому объяснение-закон-правило? А то что-то полнейший хаос в этой теме постоянно... |
Только что посмотрела в паспортах...Нужно) |
фамилии, насколько мне известно, транслитерируются, а не переводятся, и вот обсуждение по теме: http://www.proz.com/forum/russian/81251-Передача_украинских_имен_фамилий-page3.html |
т.е. если будет английская фамилия Black, Вы напишете "Черный"? :) |
Нет, конечно))) Речь идет исключительно об украинском языке. Именно при переводе с/на него возникают такие вопросы. Я, вероятно, не совсем корректно задала вопрос...Порой просто диву даешься, как людей с украинским гражданством "обозвали" на второй странице паспорта. |
ссылочку почитайте, там интересно про украинскую фамилию "Пэрэбыйнис - Перебейнос" пишут - насчет перевода мне вот это понравилось: "Давайте тогда переведём русскую фамилию Глазов на украинский как Оков" :) |
Почитала, очень познавательно) Спасибо! Просто мне, в таком случае, не совсем ясно, для чего гражданку с именем Тверда называть в паспорте ТвердАя, а ее мужа соответственно ТвердОй. Ведь в этом случае это уже не транскрибирование, так? |
милада, а как в паспорте назовут Володимира/Миколу? Владимир/Николай? :) наверное, для однообразия и ТвердАя/ТвердОй |
|
link 18.10.2012 18:29 |
кстати, бывают например немецкие, французские или любые другие фамилии, вдруг я трансляцию напишу не так, я ж по немецки или по французски читать не можу... а наши потом так неправильно и будут произносить их фамилии... я обычно эти же фамилии английскими буквами пишу в тексте. а как другие делают? |
как когда-то КоммерсантЪ делалЪ: первое упоминание предполагает дублирование на латинице в скобочках, а потом исключительно на языке родных осин. |
|
link 18.10.2012 18:33 |
типа Mr. Brian (г-н Брайан)................. г-н Брайан.....? |
нет, типо пострадавший Шульц (Schulz) |
|
link 18.10.2012 18:50 |
аа наоборот значит, спасибо! :-) |
Гугол транслятор вообще Facebook в Фацебук транслитерирует, и ничего. Пишу-пишу им в техподдержку, а толку чуть. |
См. Скрипник Л. Г., Дзятківська, Власні імена людей, К.: Наук. думка, 1996. |
Enigma, так им и надо, юзерам гугл-транслятора. :) пусть догадываются, что за бук. |
|
link 18.10.2012 19:07 |
хахаха кстати, имя отчество нашего Президента гугл так и переводит - Diamond Sharshenovich ))))) |
2 marcy: Спасибо за комментарий, но проблема заключалась в том, что у другого героя та же самая фамилия (укр.-Твердий) записана в паспорте по-русски Твэрдый! А у раннее упоминавшегося товарища- ТвердОй. Это я и называю хаос...Все равно всем большое спасибо за советы-комментарии-рассуждения! |
милада, а что Вас удивляет? у меня есть знакомые: папа Zarubin, сын Zaroubine. а над семьёй Шварц вообще надругались: |
You need to be logged in to post in the forum |