DictionaryForumContacts

 милада

link 18.10.2012 12:26 
Subject: Про фамилии gen.
Добрый день, дорогие форумчане! Простите, если вопрос не по адресу. но решила все-таки посоветоваться именно здесь. Как Вы считаете. украинские фамилии Тверда и Твердий должны переводиться на русский (Твердая и Твердый) или нет?Спасибо за комментарии

 grachik

link 18.10.2012 12:33 
нет

 милада

link 18.10.2012 12:44 
А есть этому объяснение-закон-правило? А то что-то полнейший хаос в этой теме постоянно...

 милада

link 18.10.2012 12:54 
Только что посмотрела в паспортах...Нужно)

 Buick-s

link 18.10.2012 12:55 
фамилии, насколько мне известно, транслитерируются, а не переводятся, и вот обсуждение по теме:
http://www.proz.com/forum/russian/81251-Передача_украинских_имен_фамилий-page3.html

 Buick-s

link 18.10.2012 12:56 
т.е. если будет английская фамилия Black, Вы напишете "Черный"? :)

 милада

link 18.10.2012 13:08 
Нет, конечно))) Речь идет исключительно об украинском языке. Именно при переводе с/на него возникают такие вопросы. Я, вероятно, не совсем корректно задала вопрос...Порой просто диву даешься, как людей с украинским гражданством "обозвали" на второй странице паспорта.

 Buick-s

link 18.10.2012 13:12 
ссылочку почитайте, там интересно про украинскую фамилию "Пэрэбыйнис - Перебейнос" пишут - насчет перевода мне вот это понравилось: "Давайте тогда переведём русскую фамилию Глазов на украинский как Оков" :)

 милада

link 18.10.2012 13:21 
Почитала, очень познавательно) Спасибо! Просто мне, в таком случае, не совсем ясно, для чего гражданку с именем Тверда называть в паспорте ТвердАя, а ее мужа соответственно ТвердОй. Ведь в этом случае это уже не транскрибирование, так?

 marcy

link 18.10.2012 18:23 
милада,
а как в паспорте назовут Володимира/Миколу?
Владимир/Николай? :)
наверное, для однообразия и ТвердАя/ТвердОй

 berezhkov@

link 18.10.2012 18:29 
кстати, бывают например немецкие, французские или любые другие фамилии, вдруг я трансляцию напишу не так, я ж по немецки или по французски читать не можу... а наши потом так неправильно и будут произносить их фамилии...
я обычно эти же фамилии английскими буквами пишу в тексте.
а как другие делают?

 marcy

link 18.10.2012 18:31 
как когда-то КоммерсантЪ делалЪ:
первое упоминание предполагает дублирование на латинице в скобочках, а потом исключительно на языке родных осин.

 berezhkov@

link 18.10.2012 18:33 
типа Mr. Brian (г-н Брайан)................. г-н Брайан.....?

 marcy

link 18.10.2012 18:43 
нет, типо
пострадавший Шульц (Schulz)

 berezhkov@

link 18.10.2012 18:50 
аа наоборот значит, спасибо! :-)

 Энигма

link 18.10.2012 18:58 
Гугол транслятор вообще Facebook в Фацебук транслитерирует, и ничего. Пишу-пишу им в техподдержку, а толку чуть.

 Kuno

link 18.10.2012 19:01 
См. Скрипник Л. Г., Дзятківська, Власні імена людей, К.: Наук. думка, 1996.

 marcy

link 18.10.2012 19:02 
Enigma,
так им и надо, юзерам гугл-транслятора. :)
пусть догадываются, что за бук.

 berezhkov@

link 18.10.2012 19:07 
хахаха кстати, имя отчество нашего Президента гугл так и переводит - Diamond Sharshenovich )))))

 милада

link 20.10.2012 11:27 
2 marcy: Спасибо за комментарий, но проблема заключалась в том, что у другого героя та же самая фамилия (укр.-Твердий) записана в паспорте по-русски Твэрдый! А у раннее упоминавшегося товарища- ТвердОй. Это я и называю хаос...Все равно всем большое спасибо за советы-комментарии-рассуждения!

 marcy

link 20.10.2012 19:34 
милада, а что Вас удивляет?

у меня есть знакомые: папа Zarubin, сын Zaroubine.

а над семьёй Шварц вообще надругались:
папа Svarts, мама Shvarts, дети Schwarz.

 

You need to be logged in to post in the forum