Subject: 2 perpetrator и другим, кто мучился когда либо с учредительными с bvi Привет.1. Я поздновато под раздачу слонов :). А можно и мне на s_tatiana@inbox.ru скинуть учредительные made in BVI? Хотелось бы сравнить. Потому что местами - мама моя, и чего они этим сказать хотели-то? А местами понятно все-все, будто по-русски написано. :)) 2. Articles я практически добила, а вот Memoramdum еще насилую. Спасибо, |
2 Perpetrator Киньте и мне, пожалуйста, на fedonas@rambler.ru Thanks |
Ники-ники, привет. Примазываешься? :)) А насчет п.2 моего поста никаких соображений? |
Тарион, сорри, чо-та такая бредятина, я не знаю, как такое переводить conductive to the conduct. Хочется лечь на пол и дрыгать ногами |
ХНЫЫЫЫЫК... Ну хоть покансидерите такой вариант: "Компания должна иметь все полномочия, разрешенные законодательством, действующим на Британских Виргинских островах, которые необходимы для или приводят к осуществлению, продвижению и достижению цели Компании" |
Имхо способствуют осуществлению и т.д. |
|
link 1.09.2005 11:56 |
Ща вам перешлю привет от perpetrator. Сама, если честно, еще не успела посмотреть. Не плачьте. |
be conductive to - способствовать |
Отлично, Ник! Еще, еще критики! Вспоминается давний анекдот о садисте и мазохисте: |
ashtray girl, жду привета, как соловей лета, буду чрезвычайно признательна! |
Ashtray girl, поймала. Огромное спасибо Вам и perpetrator. |
обратите внимание на употребление shall. по законам грамматики он означает долженствование в силу закона или документа. правильно. но мы же не говорим, что "Каждый россиянин ДОЛЖЕН иметь право на свободу речи", хотя в английском будет именно shall have the right asf.. Я о том, что shall в таких случаях можно опускать во избежание нагромождений. |
ashtray girl, раз вы получили от Perpetrator эту красоту, не могли бы прислать и мне? Тарион, и как же надо было перевести это хозяйство? |
В общем по вопросам уставов все вопросы можно направлять (скромно) мне. Просто я такого добра напереводился, и у меня они вылетают как из ксерокса. Забыл сказать, еще пара Каймановых уставов есть. Адрес в анкете, если что. |
|
link 1.09.2005 12:18 |
Nick3, я Вам посылала. Проверьте. Если нет, пошлю еще. |
Dimking, лоскировать предложение после того, как уперлась в conduct стало тошно. А насчет великого и могучего shall я в курсе :)) Надо же народ заманивать к моему жуткому предложению. :)) "the conduct, promotion or attainment of the object" - вот что меня беспокоит. :)) |
Nick3, я тоже скинула пересылку. Проверяй почту :) |
Все получил, спасибо! а можно еще и англ текст на всякий случай? |
Ни разу не видела его в электронном виде, к сожалению. :) |
Которые необходимы или способствуют ведению, продвижению или достижению целей Компании. Обычно так пишется. Обратите внимание, что у БВО, у каймановых (это рядом), у маршалловых, у киприотов - у всех проблемы с английским, так что не надо коверкать русский, подстраиваясь под их вариант. |
You need to be logged in to post in the forum |