DictionaryForumContacts

 Tessy 1

link 14.10.2012 18:07 
Subject: to commit the Client to the transaction in Interests gen.
Пожалуйста, помогите перевести. to commit the Client to the transaction in Interests

>Выражение встречается в следующем контексте:<

If User uses any of the Systems as an agent for or on behalf of another entity (“Client”), User, acting through its duly authorized officer, agent or representative, hereby represents and warrants, and shall be deemed to represent and warrant, to the applicable Bloomberg Entity and its affiliates and any other entity, other than any counterparty of Client, involved with the Systems each time User uses any of the Systems to route orders, post quotations or transact in Interests in the name or on behalf of a Client, that each Client *authorized User to commit the Client to the transaction in Interests*, and such Client is an ECP because it falls within one of the categories stated in sub-paragraph A.1
Если Пользователь пользуется Системами в качестве агента за или от имени другого юридического лица («Клиент»), то Пользователь, действуя через должным образом уполномоченное им должностное лицо, агента или представителя, настоящим гарантирует, и считается, что Пользователь гарантирует соответствующему Юридическому Лицу Bloomberg и ее аффилированным компаниям и любому другому юридическому лицу, за исключением встречной стороны Клиента, участвующему в Системах, что каждый раз когда Пользователь использует любую из Систем для маршрутизации заказов, размещения котировок или осуществления сделок по Капиталовложениям от имени или по поручению Клиента, каждый Клиент уполномочил Пользователя to commit the Client to the transaction in Interests, и такой Клиент является ЕСР, поскольку он попадает в одну из категорий, указанных в подпункте А.1.

Заранее спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum