|
link 12.10.2012 20:53 |
Subject: Get you to gen. Подскажите, плиз. Ситуация следующая. Женщина зовет мужа на кухню, чтобы тот помог готовить. Парень спрашивает, потребуется ли ей сейчас его помощь. Она отвечает:...I'll get you to help serve later. Как перевести фразу? http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=sdDyl6IH9UU#! Время эпизода 2:42. Заранее спасибо! |
|
link 12.10.2012 20:57 |
Позову, приглашу, использую твою помощь, когда будем накрывать на стол. |
|
link 12.10.2012 20:57 |
привлеку тебя попозже - когда накрывать на стол будем (не смотрел фильму) |
привлеку тебя попозже - так по-русски не говорят |
|
link 12.10.2012 21:24 |
а я не русский. и русских букаф не знаю. только смысл знаками могу объяснить при случае. |
Ты мне позже поможешь стол накрыть. |
С начинкой разобрались, а теперь "отрабатываем" кушанье) Ты мне будешь нужен попозже - когда будем накрывать... |
|
link 12.10.2012 21:36 |
главное в этой ветке - общими усилиями найти идеально отполированный вариант, без каких бы то ни было компромиссов ПС. проверьте мой русский пожалуйста - нигде не накосячил? |
Ana_net Да, длинновато только |
Покороче никак не получается...да и зачем? |
|
link 13.10.2012 4:12 |
Позову накрывать позже!! |
Gotcha) Вот как надо вызывать на ответы - стоит только сказать, что {корочене} получается (кстати, не у меня), и тут же вам вариант ) Asker, you owe me one) |
You need to be logged in to post in the forum |