Subject: "X and the Other" = "Х и Другой" ИЛИ "Х и другое"? philolog. Название главы в книге гуманитарной тематики: "X and the Other ". Х это некий термин.Специалисты, развейте сомнения, пожалуйста. Две версии перевода названия: 1) the Other обозначает категорию Другого в искусстве/философии и т.д. (в тексте "другой" присутствует, но не настолько очевидно, чтобы определиться с названием); 2) the Other означает собирательное "и прочее, и другое". Наличие артикля дает однозначную подсказку? Спасибо заранее! |
это логика. Наука всех наук. Другой (=второй из двух) |
Сию мою изначальную версию опротестовали, поэтому и пишу сюда. Разве the other не может означать собирательное "и другое", "и не только"?.. |
2) несостоятельно для него существует et cetera |
You need to be logged in to post in the forum |