DictionaryForumContacts

 gerial

link 10.10.2012 8:47 
Subject: Существительное в качестве прилагательного gen.
К сожалению, пока еще не смог найти информацию по данному вопросу, а варианты написания в интернете различны.

Запутался в таком вопросе

Может и должно ли существительное, используемое в качестве прилагательного, сохранять множественную форму.

Например, "панель изображений" переводить как "images panel". Или правильный вариант "image panel"?

 Лу Рид

link 10.10.2012 8:48 
Как правило, не может. Лучше image panel.

 Lonely Knight

link 10.10.2012 8:51 
panel of images ))

вообще-то по правилам грамматики существительное в атрибутиве теряет окончание мн.ч... как это не нашли информации? открывали учебники грамматки англ. языка?

 gerial

link 10.10.2012 9:17 
Честно признаюсь, не заглядывал в учебники, пытался найти информацию по правилам только в интернете. К сожалению, правила о существительных в форме прилагательного найти не удалось.

Сразу оговорюсь, я понимаю, что прилагательное не изменяется по числам. В общем-то, логично, что существительное в роли прилагательного также не должно изменяться. Но меня смущало наличие примеров, показывающих обратное, в Интернете. Например:

http://www.brainhost.com/help/website-builder/images-panel-2/
http://help.freewebstore.com/guide/images-panel

Понятно, что это тоже может быть ошибочное написание, но все же я буду чрезвычайно признателен тому, кто ткнет меня носом в правила формирования прилагательных из существительных, если таковые существуют.

 Лу Рид

link 10.10.2012 9:57 
Общепринятого правила нет. Есть тенденции, вот image panel как панель изображений будет правильнее, чем images panel.

 vasya_krolikow

link 10.10.2012 10:00 
правила формирования прилагательных из существительных

дык эта, сердешный, язык-то аналитический, чего формировать? поставил куда надо, включил в сеть, работает
дефисов там отсыпал...

 AsIs

link 10.10.2012 10:18 
Может
Welcome to the American Translators Association: http://www.atanet.org/ (AE)
Translators Association: http://www.societyofauthors.org/translators-association (ВЕ)

 vasya_krolikow

link 10.10.2012 10:19 
Translators Association - тут, извините, пропущен апостроф

 AsIs

link 10.10.2012 10:23 
все вопросы насчет пропущенных апострофов - к британцам в составе этой ассоциации))) Зайдите на сайт и посмотрите (для того и ссылки даны). Ничего там не пропущено.

 AsIs

link 10.10.2012 10:37 
Если первое слово характеризует то, чем занимается второе (image panel = панель для создания/обработки изображений), то множ. число теряется (то есть image - это однотипный предмет функционального применения панели). Если первое слово подразумевает неоднородность (spare parts list (разные запчасти), translators (разные переводчики) association... images (разные картинки) panel = некая панель, на которую выводятся разные изображения), то сохраняется. ИМХО так.

 tumanov

link 10.10.2012 10:43 
ткнет меня носом в правила формирования прилагательных из существительных, если таковые существуют. \\

Могу не тыкать носом, но посоветовать учебник уважаемой Бонк.
Там было.
Еще мне в каком-то учпедгизовском учебника английского для заочников это правило попадалось.

 court.jester

link 10.10.2012 10:49 
правило забыл, потому что плохо учился и никогда не знал все затерлось годами практики.
а на практике - примерно так, как в 13:37 у Азиза

 gerial

link 10.10.2012 11:20 
Спасибо за ответы и пример!

 AsIs

link 10.10.2012 11:22 
инфо для размышления: The controversial sentencing of an Italian newspaper editor for libel should be referred to Europe's human rights court, it was claimed today, as international outcry grew. (из The Telegraph, UK)
*не знаю, правда, поможет или еще больше запутает=))

 AMOR 69

link 10.10.2012 11:30 
Если есть нужда подчеркнуть множественность, то надо the panel of images.
Например, the board of directors.

 

You need to be logged in to post in the forum