|
link 10.10.2012 7:44 |
Subject: Owner/PC gen. Перевожу документ, который называется "Всемирное пошаговое руководство по открытию отелей Хэмптон". Это таблица. В ней есть столбец - "Ответственное лицо в команде отеля". Помимо других исполнителей (директор по продажам, главный инженер и т.п.) в некоторых графах фигурирует "Owner/PC". Со словом "owner" все ясно - "cобственник". Но вот хоть убей не могу понять что означает аббревиатура "PC".
|
Owner/PC может быть "Исполнитель/ответственное лицо" (Person in Charge). Но контекста вы не даете, поэтому не факт... |
Не понимаю, Сергей, почему Вы все пишете по-русски, и только Owner/PC - по-английски. Вы ведь документ переводите с английского, так дайте название столбца на нем же - я имею в виду "Ответственное лицо в команде отеля". Или в оригинале написано "Otvetstvennoe litso v komande otelya"? |
это я к тому, что если принять перевод "Исполнитель / ответственное лицо", то он не будет биться с названием всей графы (т.к. получится, что ответственным лицом является ответственное лицо). |
You need to be logged in to post in the forum |