|
link 9.10.2012 10:01 |
Subject: wiring box bel.usg. Подскажите, как лучше перевести wiring box. Понимаю, что это такой короб для проводов, но, надо думать, это называется несколько иначе. Контекст: это wiring box для инвертора. Здесь в Мультитране нет перевода этого словосочетания.
|
|
link 9.10.2012 10:04 |
а мне кажется, что это распределительная/клеммная коробка. короб был бы из разряда conduit/trunk/channel |
клеммник |
или распределительный щит |
соединительная коробка |
|
link 9.10.2012 10:33 |
Вот еще контекст: Данное оборудование - это многоцепочный инвертор (string invertor - знаете, как перевести лучше - напишите), который преобразовывает постоянный электрический ток фотогальванического генератора в переменный ток и подает его в сеть общего распределения. Что я не могу понять: этот wiring box - это: Поможите!!! Вообще ничего в этом не понимаю, но нужно |
1) клеммная коробка |
Это может быть распред. щит к инвертору Нет - не многоцепочечный |
|
link 9.10.2012 10:56 |
Но все равно панели как-то выстраиваются в ряд. И как тогда перевести string invertor? Вы сказали "не многоцепочечный", но не предложили свой вариант. |
|
link 9.10.2012 11:00 |
Еще для контекста: в wiring box есть: соединители для быстрого подключения плавкие предохранители для нитей (проводящих ток) разрядники (для защиты от перенапряжения) рубильник Последний раз: как лучше все-таки написать: клеммная коробка (распределительная) или распределительный щит? Или это одно и то же? |
если рубильник, то щит String Inverter - A relatively new term and misleading term in the world of alternative energy, it applies primarily to solar electric generating equipment. Grid Tie or Non grid Tie or Grid Interactive is a better term |
эээ обычно переводится так panel - щит, это действительно такой щит с выключателями, ручками и приборами box - коробка (небольшая) wiring box - это синоним junction box, т.е. коробка для соединения проводов terminal block/strip - клеммная колодка (для соединения проводов), может стоять внутри коробки (которая box) вот они в натуре щиток щит коробка коробка в натуре с указанной степенью защиты коробка с клеммной колодкой и заглушками вводов |
|
link 9.10.2012 11:36 |
А может это я неправильно перевела "рубильник"? Там есть вариант "(секционный) разъединитель". И "выключатель нагрузки" И после этого слова идет AC+DC 14 |
|
link 9.10.2012 11:39 |
livebetter.ru, совет: если хотите грамотную рекомендацию - давайте исходный (оригинальный) вариант. |
нужон исходник! |
рубильник и у нас сейчас редко где увидишь, а у них он давно не применятся судя по AC+DC 14 это просто контактор |
|
link 9.10.2012 12:25 |
Исходный вариант на итальянском, там только некоторые слова английские. Поэтому и даю перевод |
:) давайте макаронников. хоть поржем. |
|
link 9.10.2012 12:37 |
Versione wiring box S2F, con connettori ad innesto rapido, fusibili stringa 22 e sezionatore AC+DC 14. Что у меня получается: Вариант клеммной коробки S2F, с соединителями для быстрого подключения, плавкими предохранителями для проводов 22 и контактором AC+DC 14. А вообще фиг с ним, это из тестового перевода для получения большого заказа, не получу - ну и ладно, не придется напрягать свои мозги углублять свои скудные познания в электрике |
|
link 9.10.2012 12:38 |
не придется напрягать свои мозги И углублять свои скудные познания в электрике. |
Инверторы для солнечных батарей или модулей/стрингов/цепочек солнечных элементов - вариантов много - как бы не перевели, всегда можно будет придраться |
не придется напрягать свои мозги - плохой аппроуч Rengo - перфект! |
|
link 9.10.2012 12:53 |
Прошла по ссылке, но вот это меня удивило: с наличием противоугонной системы для "активной" защиты массива фотоэлементов или без нее. Что за противоугонная система? Похоже переводчик там был не ах и этим переводом можно не руководствоваться. Ладно, всем спасибо, отправила я свой тестовый |
антивандальное исполнение. |
You need to be logged in to post in the forum |