Subject: ≈ ушел, в растерянности почесывая затылок gen. Всем доброго времени суток!Контекст: поясняю: вопрос мой: |
I was so surprised /(that)/ I was at a loss was a bit confused/lost |
что значит "ушел" - куда ушел? лучше напишите несколько первых фраз полностью по-русски смятение там вряд ли имеет место быть. скорее там недоумение. он being [somewhat] confused или может puzzled или perplexed, bewildered |
kale "что значит "ушел" - куда ушел? " никуда не ушел. я фигурально выразилась. текст не могу дать по понятным причинам. поэтому объяснила ситуацию своими словами. смысл в том, что нужно написать фразу/ абзац в начале ответного письма такого плана: получил ваш имейл -- не сказать чтобы shocked, но около того. я, в принципе, теоретически, понимаю вас, но все же для русских есть некое табу и в выражении (на письме), и в речи, да и в обычной жизни.. мы не так раскованы, может быть, как вы.. |
у меня словари есть. я просто не знаю, КАК ПРИНЯТО в таких деликатных вопросах выражаться |
ну и главная сложность: как написать так, чтоб и на елку влезть и жопу не ободрать |
да я понимаю, что вам надо КАК ПРИНЯТО но я недопонимаю, в КАКИХ ТАКИХ деликатных вопросах по-этому если вы выразите своими русскими словами эти русские эмоции и его соображения о том, чего он дальше хочет от этих бизнес-отношений, то м.б. будет понятнее |
"я, в принципе, теоретически, понимаю вас, но все же для русских есть некое табу и в выражении (на письме), и в речи, да и в обычной жизни.. мы не так раскованы, может быть, как вы.." это все ля-ля - ни к влезанию на елку, ни к сохранению жопы в неуколотом состоянии не ведет |
"в КАКИХ ТАКИХ деликатных вопросах" деликатная тема -- в смысле секс был затронут. не то, что предложен, понятное дело, но, гм.. |
ну вот русский и обалдел слегка, не ожидал такого от партнера.. а бизнес русскому нужен с этим партнером. |
ну другой бы человек ответил типа того что.. слышь ты, ты за кого меня принимаешь!. а этот хочет сохранить бизнес, ответить как-то мягко.. типа ни да ни нет. как-то так, как я понимаю. |
Как-то так начать? I'll be honest with you -- I was a bit shocked by your words.. It's not that I don't understand you.. but in Russian language we don't use such words so freely/openly, as it's just taboo |
Дык пусть как бы не заметит и не упоминает о конфузиях. Сразу о деле, по делу, деловым тоном. |
Там нельзя не обойти, поскольку это ясно из письма |
нужно как-то красиво и very friendly ответить. |
(встревоженно) ... qp ... Вам, видимо, невдомек (из-за отстутствия соответствующих объектов на теле), что почесывать можно только пузо ... яйца ... лысину и т.п. ... . ..затылок ЧЕШУТ! ... (удовлетворенно)... ну вот ... теперь можете переводить... ))) |
сорри, опечатка: нельзя обойти |
... чесать в затылке ... |
хе. ну, может, он и не затылок почесывал, как вы верно подметили, 123 |
... хотя... в условиях общей безграмотности... неважно ...НО ...можно "почесывать В затылке" ... |
Да что там его, к голубизму склоняют, что ли? Шлангом прикидываться надо, недопонимать. И бочком, бочком к делу. |
а почему В, собссно говоря? |
... так завещал Гоголь!... оон-то уж точно знал как нада ... |
Оо ну невозможно обойти. |
Оо вдогонку. я б наверно не постила сюда чушь всякую, если б не пришлось такое переводить |
witness дык Гоголь он же могль, в смысле хохол |
witness ну вот прям по вашей ссылке есть и БЕЗ в: чесать затылок |
Если по делу не выходит, это не дело. Нужно делать ноги. Но, серьезно, невозможно придумать нечто обтекаемое, когда не знаешь, что обтекать приходится. |
Оо Мы говорим о переводе, а не о придумывании -- две разные вещи |
Заменители уже предлагал. Тады по простому: Yesterday things made me scratch my head |
о, вроде неплохо звучит |
а так, как я собиралась начать, не катит? Чересчур рунглиш? I'll be honest with you -- I was a bit shocked by your words.. It's not that I don't understand you.. but in Russian language we don't use such words so freely/openly, as it's just taboo ну и дальше что-нить о русской душе, жизни и все-такое |
Подумают, девственницей прикидывается ) Слишком длинно, потому неуклюже. Не понравились кому какие слова - не заметь их. Такое здесь правило, если прав не густо. |
там абзац был, не просто слова. и вопрос |
qp ... попробуйте вот так: Normally we would not use such wording in Russian ... but it's OK ... don't bother ... .... обтекайте ... ))) |
... о русской душе, жизни и все-такое ни в коем случае ... подумает, что хотите денег занять в долг или еще чтонить в этом духе ... |
Ахааха.. |
Абзац молча принимают к сведению. На вопрос уклончиво отвечают. Если перешли на феню или мат, стоит подумать иметь ли с такими дело. А о загадочной русской душе знают только русские. Остальным равнобедренно. |
поцталом.. ааа... |
это witness'у было |
2 witness спасибо, у вас спишу;) 2 Oo |
2 witness "we would not use such wording in Russian" а "wording" ваще корректно использовать в частном письме (думала, как "формулировка" wording ближе к юрпер или техпер)? |
... вместо wording лучше language .... such (strong) language in Russian... but it's OK ... never mind (проехали) ... strong - здесь означает "категорически" ... "резко" ... If Jesus used such strong language about his followers, how about the language he used against his enemies, the Pharisees and the Teachers of the Law! |
...:=))) ... сам об этом подумал ... телепатия, однако .. |
м-да.. я бы сказала.. стереотип мышления;) |
Oo, witness, lols, +100... qp, А ваще никак. Скажите этому русскому человеку - нужно дeлать вид, что ничего не заметил и продолжать гнуть свою линию. |
интересно, что после 30 ответов так и не видно а ЧТО, собственно, ПЕРЕВОДИТСЯ. разными мазками обрисовано вокруг и около, но чтоб показать итоговую формулировку по-русски - это аскеру слабо? или речь и не о переводе идет вовсе? ;) |
kale вы ветку выборочно читаете? будьте внимательнее, если действительно хотите предложить вариант перевода. |
переводят, как известно, смысл. а смысл я достаточно выразила. |
прямо по теме: попытка бизнес-партнеру объяснять как дела делаются и что принято-не принято в РФ будет отдавать морализаторством и выглядеть как excuse не отвечать на вопрос-предложение прямо. хотите сексу - берите. не хотите - скажите об этом прямо: sorry if this disappoints you, but I am not interested in expanding our relationship in that direction. eager to continue the business though, and ready to discuss it further, anytime. please let me know if we shall proceed with it. PS. if you are not interested, I will understand ;) |
предложенный текст (6:28) правда ни хрена не впишется в ваши взаимоотношения, поскольку мы же даже не знаем на каком там уровне "бизнес" залегает - т.е. общаются ли между собой главы корпораций, или кто-то там из-за бугра нанимает в частном порядке переводчика-сопроводилу ;) но какой контекст - такой и ответ ...enjoy :)) |
kale что называется.. с прискорбием сообщаем вам, что вы не вписались в контекст |
и кто из нас от этого больше проиграл? |
вдогонку к 6:18 (зачем доведенный до ума русский текст): из русского текста можно было бы выделить регистр и стиль, и примерно представить на каком уровне идет общение. имхо ЭТОГО показано в ветке не было. но, что поделать ... аскер уперт до дури, и свою башку не приставишь ;) |
вы не вписались своим переводом в контекст, так как слушаете вполуха (без обид) |
то есть у вас уже решена проблема, и помогать больше не надо? |
отчего же.. (воспряв духом), не решена, и помощь нужна:) |
ну тогда ... если вдруг надумаете воспользоваться моими услугами, моя цена вам известна: вы формулируете свою итоговую мысль на русском, чистовик, так как вы бы написали русскому респонденту ... и чтоб читая вполглаза было понятно ;) а я вам это, так и быть, переведу - в меру, так сказать, понимания и приличия :) и давайте без встречных наездов: не нравится цена - не берите |
kale "если вдруг надумаете воспользоваться моими услугами, моя цена вам известна" или вы чего-то не догоняете, или седня снег выпадет. |
qp, Соббсно, дело ваше темное, и правда. Пока вы не прольете свет на - кто, откуда, что именно и кому предложил (можно без имен :) от вас тут не отстанут...Кас. реакции русского 'ответчика'- можно (попытаться) ответить, как советует kale, но - даже такой прямой ответ некоторые воспринимают как ломание (поэтому выше намекалось на игнор подобных закидонов)..Такие предложения в деловых отношениях на Западе как-то не приняты, этика все же, но если такое есть - либо ваша репутация, либо чел дурак, а также имхо - чел выше "по рангу" и "зондирует почву"... |
и пошел свистя @Калинку@ в направленьи космодрома где ждала его ракета для отправки в космос дальний. (с) мэтр |
ё-моё.. я не спрашивала совета ЧТО следует ответить. я спросила, КАК передать по-английски адекватно реакцию человека. весь контекст я дала. по просьбе kale добавляю: речь идет о топ-менеджерах, не о переводчиках |
это не одно и то же, нет?) Кстати, вот вам, "Harassment at the workplace", за жабры его) http://jobsearch.about.com/od/harassment/tp/harassment-in-the-workplace.htm |
+Пользуясь случаем, всех поздравляю с Днем Колумба (почти прошедшим) |
О чем речь?: - ругательства - скабрезности - предложения сексуальных отношений - не совсем законные операции - совсем незаконные операции - все выше перечисленное ненужное зачеркнуть. В бизнес кругах могут ругаться вслух, но бумаге не доверят это дело. Чревато. |
Ana_net извините, вы у кого спрашиваете-то? одно или нет -- спросите у kale. и ваще, читайте, о чем аскер спрашивает, прежде чем давать ссылку на "Harassment at the workplace". чисто из уважения хотя бы к самому себе. а то такое невпопад идет, что дальше некуда. |
"в смысле секс был затронут. не то, что предложен, понятное дело, но, гм.." Кстати, чево вам понятное-то?) |
да там в итоге выяснится, что адресат в йэмэйле оказался перепутан - письмо изначально не сюда адресовалось :))) |
kale, вы ж утверждали, что для того, чтобы дать более адекватный вариант перевода, вам необходимо (цитирую вас)"представить на каком уровне идет общение": "общаются ли между собой главы корпораций, или кто-то там из-за бугра нанимает в частном порядке переводчика-сопроводилу". что-то не видно вашего варианта. а ведь я ответила уже, что общение идет на уровне топ-менеджеров. |
аскер, прочитайте еще раз 9.10.2012 7:07, и не "вполуха" - а внимательно и не подменяйте понятия (как вы сделали в 8:06) - я вас ни о чем нигде не просил. я вам только предлагал, с условиями. они все в силе. |