Subject: Щелевая взрывозащита gen. Поделитесь, кто знает, как перевести "щелевая взрывозащита" (электромотора)? Был бы крайне признателен.
|
Зименс вещает: With the explosion-protected motors SIMOTICS XP from Siemens you are going further than the basic safety requirements: our rugged EEx motors operate completely reliably even under the most extreme conditions – and this has been proven worldwide a hundred thousand times over. And what is more, there are no gaps in our EEx motor range, they meet all requirements with maximum safety and high efficiency during operation. http://www.automation.siemens.com/mcms/large-drives/en/motors/low-voltage-motors/ex-motors/pages/ex-motors.aspx |
|
link 3.10.2012 10:47 |
просто no gaps, или, может быть, щелевые огнепреградители (ГОСТ 22782.6-81)? flame-retardant gaps, quenching gaps, в общем, flame arresters - ?? |
Enclosure protection type 'd' (flameproof) featuring safety (flameproof/flamepath) gaps and aperture clearances --- Лу, IMHO в Вашей цитате "no gaps" не касается щелевой защиты - речь о полном диапазоне значений ( напряжений и мощности) в их линейке моторов |
Да, Rengo, этих бюргеров не поймешь. Я бы растолковал русское название так: "щелевая взрывозащита" - непроницаемость оболочки так, чтобы ничего не взлетело на воздух. Положим, у нас есть категория d. Для нее IP найдем на http://www.engineeringtoolbox.com/nema-enclosure-standards-d_740.html TEAO |
Да ну что Вы - как раз наоборот! -- В устройствах взрывозащиты используется эффект резкого понижения температуры горючей смеси при выходе ее в атмосферу из оболочки через узкую щель (щелевая защита) -- И потом, для чего нам сдалась NEMA? Уж лучше руководствоваться IEC |
Rengo, похоже, вы правы. Что-то я не так додумал. |
You need to be logged in to post in the forum |