Subject: перевод терминов bay глагола to terminate в контексте тендерной документации на прокладку кабельных линий gen. Просьба дать комментарии по переводу следующих предложений из тендерной документации- в частности,вызывают трудности фрагмент текста «which will be terminated in the 132 kV GIS», в след.контексте: 'ABC Corporation requires the supply,installation and commissioning of three 132kV cable circuits which will be terminated in the 132 kV GIS at the respective ends. The number of circuits and the approximate route length are shown below' 'Корпорация ABC требует поставки, установки и ввода в эксплуатацию трех кабельных линий которые должны быть расключены (??) на Коммутационном Распределительном Устройстве (КРУ) 132кВ с газовой изоляцией на соответствующих концах The Contractor shall terminate all cables at K….. DC and M…. TS at the respective 132 kV GIS(gas-insulated switchgear) bays. |
terminated - подключены КРУ - комплектное РУ GIS - элегазовое РУ route length - длина трассы bay - ячейки --- |
You need to be logged in to post in the forum |