DictionaryForumContacts

 Виталинка

link 29.09.2012 16:59 
Subject: речь идет о фильме cinema
Помогите пожалуйста перевести

Working on Krrish 3 re-establishes the Joy of being a student...
The only way to ensure consistent growth is to keep learning. I get that from my father.

Not V.I.P.'s, we are W.I.P's - 'Work in Progress' for ever!

 wow1

link 29.09.2012 17:44 
здесь принято показывать, что у Вас получилось самостоятельно

 Виталинка

link 29.09.2012 17:54 
Получилось что,

Работа на фильмом Крриш 3 дает возможность снова стать студентом
Единственный способ достичь совершенства это продолжать учиться
Все это я получаю от своего отца.

Мы не являемся VIP персонами, мы WIP - что означает Работа и Прогресс навсегда!

Это верный перевод?

 wow1

link 29.09.2012 18:17 
"Работа на фильмом Крриш 3 дает возможность снова стать студентом"
- а где Joy?

"Единственный способ достичь совершенства это продолжать учиться"
норм. ...... хотя, зависит от целей перевода ;-)

"Все это я получаю от своего отца."
У меня это от моего отца

"Мы не являемся VIP персонами, мы WIP - что означает Работа и Прогресс навсегда!"
с этим трудно.
в оригинале WIP - это "незавершенка", бухгалтерско-менеджерский учетный термин.
нормальные люди так называют работу, не доделанную до конца; такую, что постоянно в процессе доработки.
это по смыслу.
а насколько Вам нужна игра слов - зависит от целей перевода

 wow1

link 29.09.2012 18:21 
еще варианты понимания (зависит от контекста):

"... we are W.I.P's - 'Work in Progress' for ever!"
наша работа никогда не бывает закончена.
мы никогда не считаем, что достигли идеала.
покой нам только снится (с) )))

 wow1

link 29.09.2012 18:31 
to ensure consistent growth - не достичь (совершенства), а продолжать (совершенствоваться)

 

You need to be logged in to post in the forum