Subject: Request For Information gen. Как перевести последнее предложение в договоре I acknowledge receipt of Intertek's 'Request For Information' notice and agree to the Terms and Conditions and requirements referenced therein.
|
Вы сами попробуйте перевести, а люди подскажут если что |
ЗПИ, запрос на предоставление информации |
Я подтверждаю получение Информационного запроса от компании Intertek и согласен с условиями и требованиями изложенными в них |
|
link 24.09.2012 12:54 |
"и согласен с Условиями, указанными (или упомянутыми) в них. " IMHO, эти Условия в анкете не излагаются, на них (как на отдельный документ) в ней есть reference - ссылка. |
думаю, что лучше не опускать слово notice /уведомление, извещение/. Уведомление Interek на "ЗПИ" и думаю что слово therein лучше перевести как ...Условия и Требования, упомянутые в данном документе. |
|
link 24.09.2012 12:58 |
Понимаю, что Terms and Conditions, это, фактически, Общее/Генеральное Соглашение, приложенное заблаговременно к анкете для сведения потенциальной стороны контракта с целью ознакомления для принятия решения. Так и нужно переводить. "с условиями Соглашения, упомянутого в данном документе.". |
You need to be logged in to post in the forum |