DictionaryForumContacts

 Serguey76

1 2 all

link 20.09.2012 20:54 
Subject: подскажите, к чему в данном предложении относится which ed.
Коллеги, что-то не могу сообразить, подскажите, к чему относится which в данном предложении: к mission или education?

Teacher candidates are selected, in part, according to their capacity to convey their belief in the core mission of public education in the country, which is deeply humanistic as well as civic and economic.

Мой вариант:

Кандидаты на должность учителя отбираются, в некоторой степени, исходя из их способности передавать свои взгляды и убеждения в основной миссии государственного образования в данной стране, которая(ое) является глубоко гуманистической (им), а также общественной (ым) и экономической (им).

 lisulya

link 20.09.2012 21:00 
по правилам оно должно относиться к последнему определяемому члену предложения, то есть в данном случАе к "education", но это не значит что это именно то, что имелось в виду

 lisulya

link 20.09.2012 21:02 
здесь по смысле явно -ое/-им/-ым

 Serguey76

link 20.09.2012 21:03 
Да, я помню это правило, поэтому и спрашиваю, which относится к образованию (последнему определяемому слову), или все-таки к миссии?

 lisulya

link 20.09.2012 21:12 
а о какой стране речь-то?

 silly.wizard

link 20.09.2012 21:15 
\\ which относится к образованию (последнему определяемому слову), или все-таки к миссии? \\

так там еще и "country" имеется ;)

 lisulya

link 20.09.2012 21:15 
больше контекста нет?

 Alexander Orlov

link 20.09.2012 21:18 
может относиться к тому, что они вот именно таким образом отбираются

это способ отбора гуманен, гражданственен и экономичен

 Serguey76

link 20.09.2012 21:18 
Финляндия. Привожу также предыдущее предложение:

Since the 1980s, the Finnish system of accountability was redeveloped entirely from the bottom up.

Перевод:

Начиная с 1980-х годов, система подотчетности в Финляндии была полностью перестроена заново.

и последующее:

The preparation they receive is designed to build a powerful sense of individual responsibility for the learning and well-being of all the students in their care.

Перевод:

Та подготовка, которую они получают, направлена на формирование сильного чувства индивидуальной ответственности за изучение и защиту интересов всех учащихся, находящихся в их ведении.

Просто хочется дойти до сути, что же все-таки там имелось виду.

 lisulya

link 20.09.2012 21:23 
да, похоже миссия... а кто писал? сами финики?
просто economic =//= economical

 lisulya

link 20.09.2012 21:24 
тьфу ты, не миссия, а ПРОЦЕСС отбора кандидатов

 Serguey76

link 20.09.2012 21:27 
то есть прав Александр?

 lisulya

link 20.09.2012 21:30 
да, просто предложение ключница сочиняла, с синтаксисом у нее не все в порядке. Во избежание дву-тре-чтений, должно быть как-то так:

Teacher candidates are selected, in part, according to their capacity to convey their belief in the core mission of public education in the country, which MAKES THE PROCESS OF SELECTION deeply humanistic as well as civic and economic.

 lisulya

link 20.09.2012 21:31 
economical вместо economic

 Serguey76

link 20.09.2012 21:36 
Скорее всего, ключница. Кто это писал, неизвестно. Это идут обзоры систем образования разных стран по материалам Организации экономического сотрудничества и развития (OECD).

 qp

link 20.09.2012 21:42 
"к чему относится which"

имхо, к core mission

 qp

link 20.09.2012 21:54 
o! (решила прогуглить про миссию..) кое-кто тоже так "прочитал":):

One of the key characteristics of Finnish teachers is a belief in the “deeply moral and humanistic… civic and economic” core mission of Finnish public education.
http://www.localschoolsnetwork.org.uk/2011/06/who-is-running-the-free-schools-project-the-dfe-or-the-free-schools-proposers/

 Rengo

link 20.09.2012 21:55 
по-моему все же относися к образованию

* исходя из их способности передавать свои взгляды и убеждения в основной миссии* - что-то не то
донести свою приверженность миссии

 Rengo

link 20.09.2012 21:58 
да - относится к миссии

 Serguey76

link 20.09.2012 22:06 
qp, то что Вы нашли, это как раз из "моей оперы", даже слова те же. Вот только смущает, может ли быть mission economic?

 qp

link 20.09.2012 22:08 
у фиников и не такое можно встретить;)

 Alexander Orlov

link 20.09.2012 22:20 
образование в финляндии гуманно (человечно (а может, просто гуманитарно, раз есть подозрение в смешении экономического и экономичного)), а также полезно для общества (то есть гражданственно) и для экономики

 Serguey76

link 20.09.2012 22:31 
Значит, не процесс/способ отбора кандидатов, не миссия, а все-таки образование?

 Alexander Orlov

link 20.09.2012 22:35 
с учетом того, что нагуглила qp, оригинал теперь производит другое впечатление

так что у вас, сергей, начинается процесс отбора кандидатов в переводы, "в некоторой степени, исходя из их способности передавать взгляды и убеждения в основной миссии ..."

 Serguey76

link 20.09.2012 22:46 
Я уже настолько запутался, что близок тому, чтобы вместо which написать "что является глубоко..." и далее по тексту.

Там, где нагуглила qp, есть ссылка http://www.oecd.org/pisa/pisaproducts/46581035.pdf

Если пройти по ней, то в разделе "Line of accountability" в первом абзаце идут как раз эти самые мои три предложения, с небольшими изменениями, типа according to=based on, capacity=ability и перед humanistic еще стоит moral.

 Sjoe! moderator

link 20.09.2012 22:50 
Это относится к selection. :)

 Alexander Orlov

link 20.09.2012 22:53 
"близок тому, чтобы вместо which написать "что является глубоко..." и далее по тексту." - тоже вариант
я иногда его применяю, если сталкиваюсь с клюшницами

но, вроде бы, вариант г-жи купэ - это финский шаблон эпитетов для их образования

как у нас было раньше: "глубоко научный подход", "единственно верное учение"

 Serguey76

link 20.09.2012 22:54 
Sjoe!, смайлик в конце это Вы шутите или действительно относится к процессу отбора, а не к миссии или образованию (последнему определяемому слову перед which)?

 Alexander Orlov

link 20.09.2012 23:01 
еще обходной вариант:
which is ... - (причем) (при этом) вышеуказанное является ...

сергей, если вы в москве, то ночной кошмар гарантирован

хотя...
ко мне вот лучшие решения приходят, когда засыпаю или просыпаюсь

close your eyes and relax, think of nothing tonight
ev'rything's alright, yes, ev'rything's fine

 Rengo

link 20.09.2012 23:11 

 Serguey76

link 20.09.2012 23:12 
Так, останавливаемся на миссии (которая все-таки выполнима :)).

Окончательный вариант:

Кандидаты на должность учителя отбираются, в некоторой степени, исходя из их способности доносить свои взгляды и убеждения при реализации основной миссии государственного образования в Финляндии, которая является глубоко гуманистической, а также полезной для общества и экономики.

Большое спасибо всем, кто откликнулся! Спокойной ночи!

 nephew

link 20.09.2012 23:16 
к public education
а тут http://www.oecd.org/pisa/pisaproducts/46581035.pdf объясняется, и что такое civic, humanistic и economic.
(чуть что не понимают в тексте, так сразу "ключница! ключница!" ...ключницы во времена Ивана Грозного делали как раз-таки хорошую водку, но почему-то этот мем у нас толкуют с точностью до наоборот)

 Rengo

link 20.09.2012 23:17 
см. мой 0:55

.. способности донести/продемонстировать свою приверженность миссии

 Sjoe! moderator

link 20.09.2012 23:18 
К последнему относиться не может из-за запятой. А вот к чему относятся пафосные эпитеты, примеряйте сами. К чему больше прилипнут, к тому и относите.
Пафосность "deeply humanistic" и "civic" и цыничное (в духе The Economist) "economic" отравляет. Замените его чем-нибудь пафосным, но с той же денотацыей, и будет вам щасте.

Покажите потом, на чем серце успокоицца. :)

 Erdferkel

link 20.09.2012 23:18 
в некоторой степени -> в том числе и?

 nephew

link 20.09.2012 23:19 
все, решение принято? насоветовали человеку сорок боек херни добрые люди

 silly.wizard

link 20.09.2012 23:19 
вот - так точно будет правильно:
Кандидаты на должность учителя отбираются, в некоторой степени, исходя из их способности доносить свои взгляды и убеждения при реализации основной миссии государственного образования в Финляндии. Ах, как это глубоко гуманистично, а также полезно для общества и экономики!

 nephew

link 20.09.2012 23:20 
...бочек...

 Erdferkel

link 20.09.2012 23:22 
вечно с этим образованием...
я бы к нему отнесла - оно и глыбоко гу, и пользу заодно приносит

 Sjoe! moderator

link 20.09.2012 23:22 
Сорок боек, сорок шмоек...Так hде будм талию делать?

 Sjoe! moderator

link 20.09.2012 23:23 
...будем...

 Erdferkel

link 20.09.2012 23:24 
на бочке :-)

 nephew

link 20.09.2012 23:25 
муниципальное, ориентированное на ребенка и экономически выгодный

 nephew

link 20.09.2012 23:25 
...выгодное..

 witness

link 21.09.2012 0:15 
... миссия, которая носит глубоко гуманистический характер и [в то же самое время] способствует (направлена на) гражданскому и экономическому развитию страны ...

 witness

link 21.09.2012 0:18 
Литераторские Мостки

Нам не нужна власть, оскорбляющая нас,
нам не нужна власть, мешающая умственному,
гражданскому и экономическому развитию
страны, нам не нужна власть, имеющая своим
лозунгом разврат и своекорыстие ...

Из прокламации Шелгунова и Михайлова, 1861 г.

Все уже говорилось когда-то,
Все уже ведомо наперед.
В русских словах новизна - только дата:
Век. Год.
1971

 qp

link 21.09.2012 0:59 
Я бы как-нить так состряпала:

Критерии отбора учителей включают, среди прочего, и способность продемонстрировать твердую убежденность в основных принципах развития образования в стране: подлинно гуманистическое начало, а также гражданственность и экономическая целесообразность

 nephew

link 21.09.2012 6:05 
это у вас про Северную Корею получается, с гуманизмом и гражданственностью

 lisulya

link 21.09.2012 15:29 
Если отнести к образованию, то в любом случае а-ля Сев.Корея получается... Читается, мягко говоря, странно...

 lisulya

link 21.09.2012 15:30 
... Особенно в части "выгоды для общества"...

 lisulya

link 21.09.2012 15:42 
Если бы текст был составлен нормально, то такого расхождения в трактовке не было бы у нас, согласитесь, nephew. Когда все слова понятны, а смысл до конца не понятен -- это проблема того, кто пытался донести, так и не донес.

А насчет "ключницы"... Моя ключница, баба Маня, поганую водку гонит, и тексты составляет такие же поганые. This is my story and I'm sticking to it. ))

 nephew

link 21.09.2012 15:53 
да нормально текст составлен, особенно для тех, кто в евросоюзной теме, и ссылка на контекст дана. А тем, кто не в теме... ну я же не лезу в нефтя.

 Erdferkel

link 21.09.2012 15:53 
"Особенно в части "выгоды для общества".
а что, нужно так деток учить, чтобы обществу никакой пользы от того не было?

 lisulya

link 21.09.2012 15:58 
да нет, просто "выгода для общества" заложена в самом понятии "образование" ИМХО масло масленое

 witness

link 21.09.2012 16:09 
***"Особенно в части "выгоды для общества".***

Крепостные крестьяне и рабы стоят дороже, когда обучены грамоте и искусствам...

:=)))

 Erdferkel

link 21.09.2012 16:15 
lisulya, какая выгода для общества в выходящих из школы толпах полуграмотных подростков? (это я не про Россию, это в Германии система профобразования жалуется)
так что заложено-то заложено, да не всюду реализуется

 Serguey76

link 21.09.2012 16:28 
По просьбе Sjoe (пост 21.09.2012 2:18) показываю, "чем сердце успокоилось".

Кандидаты на должность учителя отбираются, в том числе исходя из их способности продемонстрировать свою приверженность основной миссии государственного образования в Финляндии, которая носит глубоко гуманистический характер и в то же время направлена на развитие гражданского общества и экономики.

Я смотрю, дискуссия об образовании продолжается. Действительно, очень больная тема. Вообще, бесплатное образование и медицинское обслуживание - один из немногих плюсов советской системы. Оно было качественным (особенно, высшее), и наши ученые, да и просто специалисты ни в чем не уступали своим западным коллегам. Ведь сейчас образование - вопрос денег (особенно, высшее), а тогда - вопрос знаний, имхо, конечно.

 lisulya

link 21.09.2012 16:29 
При чем тут "в теме -- не в теме"? Текст на общую тему "образование", никакой специальной лексики. Ссылку посмотрела, выборочно почитала -- текст простой. Но вот это предложение, которое мы обсуждаем, хоть вы меня режьте, следовало бы подредактировать

 Serguey76

link 21.09.2012 16:33 
Да, lisulya, вы совершенно правы, текст несложный, но вот иногда встречаются такие "косяки".

 lisulya

link 21.09.2012 16:57 
Erdferkel,

образование по определению всегда имеет целью служить обществу, какой бы результат в конце концов не получился

 Erdferkel

link 21.09.2012 17:02 
по чьему определению?

 natrix_reloaded

link 21.09.2012 18:39 
lisulya, ты с самого первого поста все правильно говоришь... просто тут уже... как тебе сказать... вот эти разговоры "в теме - не в теме" - у них другая цель... совсем далекая от поисков истины... а так - да. по логике - к последнему. если вдруг не к последнему - автор виноват, а кто ж еще? яснее надо выражаться. он все-таки тексты пишет "чтоб все знали, как дело обстоит", а не на форумах развлекается)

 Dmitry G

link 21.09.2012 19:27 
Всю ветку не читал, "но осуждаю" (с) :))

С первого моего непрофессионального взгляда кажется, что which относится к принципам отбора кандидатов.
Т.о., переводится как "что". Ваш К. кагбэ О.

(И немедленно опять выпил).

Get short URL | Pages 1 2 all