DictionaryForumContacts

 Johnson11

link 31.08.2005 9:49 
Subject: Ёжкин кот
Ребята, как перевести на английский и немецкий?

заранее спасибо

 fresia

link 31.08.2005 9:51 
poprobuj ispolzovatj Chestersherskij kot, kak iz "Alisi v zazerkalje"

 Aiduza

link 31.08.2005 9:52 
смешно.

 Аристарх

link 31.08.2005 9:52 
английский - oh, my God!
немецкий - mein Gott!

 Little Mo

link 31.08.2005 9:53 
перевести - никак
можно подобрать аналог в зависимости от контекста - неожиданность? грубость? боль? кот хозяина по имени Ёжка?

 Снежная Ондатра

link 31.08.2005 9:53 
О! Зови сюда Янко! Счас вспомним старые мессаги типа про "Горько" и "Кощея Бессмертного". :)
THE cat
is Yoshka's pet? :)

 Johnson11

link 31.08.2005 9:56 
Это выражение говорится от очень сильного удивления.

Типа: "Офигеть!"

Спасибо всем за участие

 Аристарх

link 31.08.2005 9:57 
кстати, однажды хрущёвское "кузькина мать" так и перевели "Kuzma's mother" :)

 Аристарх

link 31.08.2005 10:00 
Ещё вариант: Baba Jozhka's cat

 chajnik

link 31.08.2005 10:02 
No katting!

 Kate-I

link 31.08.2005 10:02 
Jesus, опять же

 мilitary

link 31.08.2005 10:03 
Ну если в кругу друзей то например
F#ck me!!..
Kick my ass!!..
и т.д и т.п. вариантов существует страшное количество.. имхо если каждый из форумчан поделится своими вариантами ветка может претендовать на рекорд не флеймовых постов.

 Johnson11

link 31.08.2005 10:06 
Интересно, это может быть эквивалентом - Ёкарный бабай ?

Правда, интересно.

 btw

link 31.08.2005 10:06 
hedgehogular cat! Вот он!

 Снежная Ондатра

link 31.08.2005 10:09 
btw, гениально!!! :)

 SH2

link 31.08.2005 10:09 
Всё равно motherfather.

 мilitary

link 31.08.2005 10:10 
Johnson11, кстати буква "Ё" в начале обоих ваших вариантов возгласа удивления (и аналогичных подобных), говорит о том что по сути ближе всего тут будут именно неформальные и несовсем цензурные варианты, особенно первый который пришёл мне в голову (см.выше).

 Аристарх

link 31.08.2005 10:11 
2 Johnson 11
и ёкарный бабай, и ёкарный тарантас, и ядрёны пассатижы, да всего чего угодно)))))

 Янко из Врощениц

link 31.08.2005 10:12 
Перевод - см. ответ Little Mo

2 Ондатра
Не, на самом деле Йошка здесь ни при чем. Хотя...
Помните у Пушкина "и днем и ночью кот ученый/ все ходит по цепи кругом". Вы никогда не задумывались, с какого эт перепою Александр Сергеич в Михайловском котейку да на цепь посадил? Я будучи из-около-этих-краев изучал этот вопрос и узнал одну интересную легенду. Вкратце она звучит так:
- У Арины Родионовны был кот по кличке Семен. И, знаете ли, котейко этот был довольно паскудной животиной - уж больно горазд был территорию метить своим флюидом весьма вонючим. Особенно любил он туфли Александра Сергеевича. Пушкин в своих письмах из Михайловского об этом неприятном явлении говорил открытым текстом - мол, "котяра, гад, все туфли обделал, и когда я пошел в гости к Вульфам в гостиной веяло смрадным амбре". И вот в качестве контрмеры было принято решение этого кота посадить на цепь, дабы не портил чужого имущества.
С котом разобрались. А с ёжкой дело еще проще: баба-яга -> бабка ёжка -> погоняло Арины Родионовны (Пушкин горазд был на похабные выдумки). Таким образом "Ёжкин Кот" означал всего лишь кота Арины Родионовны или, в более общем плане, образ некоего внезапно происшедшего/обнаруженного неприятного события. И вот этот вот образ и надо в переводе учитывать. Как перевести: fuck, oh shit, my god, etc.
Кстати говоря, вот эта вот пушкинская история с котом была довольно известна в светских кругах того времени. Ходила даже как салонный анекдот. Отакот.
ОПРД

 Almira

link 31.08.2005 10:13 
btw прикольно!
А я то думала, что переводчики самые СЕРЬЕЗНЫЕ люди на свете!
Как хорошо, что ошибалась!!! :))

 Снежная Ондатра

link 31.08.2005 10:16 
Янко - LOL!!! Ни одному слову не верю, но просто супер! :)

 Johnson11

link 31.08.2005 10:19 
Благодарю, товарищ Янко.

Просветил.

Все еще раз спасибо за участие.

 DarkWolf

link 31.08.2005 10:21 
Янко, супер!
ИМХО это можно перевести, как Holy sh*t! Это будет немного помягче, чем с применением f*ck.

 маус

link 31.08.2005 10:25 
Янко, как всегда, супер!!! :)))

 Янко из Врощениц

link 31.08.2005 12:15 
Шпасибо, товарышши :)

А вот Ондатра не верит. А зря :)
Кота этого действительно посадили на цепь, а цепь обвязали вокруг дуба ("дуб уединенный"), и вот с него-то солнце нашей поэзии и списал
"У лукоморья дуб зеленый
Златая цепь на дубе том
И днем и ночью кот ученый (уж теперь-то, конечно, ученый. В смысле, наученный опытом - ибо нефиг поэту туфли портить)
Все ходит по цепи кругом (а че ему еще остается?)
...
Избушка там на курьих ножках
Стоит без окон, без дверей (а вы видели домик Арины Родионовны?)
...
Там царь Кащей над златом чахнет (у Арины Родионовны реально был сундучок со сбережениями)
...
Так выпьем с горя. Где же кружка?
(сорри, увлекся)

 Снежная Ондатра

link 31.08.2005 12:20 
Фырк-фырк! (от смеха) :)))
R.S. Мы, ондатры, звери недоверчивые. Счас только куплю средство "Похудейте за три дня на 30-ть килограмм", через три дня вернусь худая и продолжим разговор. :)

 Аристарх

link 31.08.2005 12:24 
Янко, а кащея Пушкин с кого списал? У ж не с Арины ли Родионовны, похудевше на 50 кг? :)

 маус

link 31.08.2005 12:29 
ROFL

 Снежная Ондатра

link 31.08.2005 12:40 
Хе-хе...
А что такое ROFL?

 Аристарх

link 31.08.2005 12:42 
2 Ондатра
ROFL - Смеюсь, катаясь по полу

В одной школе девочка рассказывала этот стишок и перепутала слова, сказала: там чудеса, там СЛЕСАРЬ бродит...

 DarkWolf

link 31.08.2005 13:13 
Ондатра, не надо!!!!!! Подобные эксперименты чреваты серьезным нарушением обмена веществ. А такие темпы похудения вообще смертельно опасны! И вообще, хорошего человека должно быть много... /*Смотрю на себя в зеркало, и понимаю, что если это так, тогда я сволочь распоследняя*/. А коли похудеть охота - так мини-марафон утречком, или в качалку опосля трудов праведных. Но только не эти чудо-фиговины глотать...

 Снежная Ондатра

link 31.08.2005 13:23 
DW, успокойся, это была шутка. :)

 DarkWolf

link 31.08.2005 13:57 
Ондатра, камень с плеч... :)))

 Янко из Врощениц

link 31.08.2005 19:36 
2 Аристарх
Насчет Кащея пока сказать не могу - надо покопаться в первоисточниках. Возможно, с Кюхельбекера. Худой он был, барон этот :)

У алкоголья змий зеленый
На цепь Ивана приковал.
И Ванька, хмелем упоенный,
Кривой как Мосводоканал.
Налево смотрит - матом кроет.
Направо - мечет харч в штаны.
Там чудеса. Там леший воет,
Там черти бродят вдоль стены,
Там слышен звон стаканов полных,
Клопы в походныя колоннах
Чеканят по полу свой шаг.
Там паутина на углах.
И через H2S натужный
Неслышной поступью надвьюжной
Из неизбывных вечных сфер
Идет, грядет... милиционер :)

 V

link 1.09.2005 11:29 
Не, Ян, у Дмитрия Александровича Пригова должно было бы быть "милицанера"
:-)

 Аристарх

link 1.09.2005 12:01 
мыльцанер :)))

 

You need to be logged in to post in the forum