DictionaryForumContacts

 zozobra

link 12.09.2012 13:00 
Subject: tax invoice gen.
В словаре многими отмечается, что счет-фактура - ошибочный вариант перевода. В таком случае, как быть? Налоговая накладная или инвойс?

 leka11

link 12.09.2012 13:17 
ссылки по "Налоговая накладная " - только на укр. сайты
http://1c77.com.ua/1cbugh/NDS/NN.php

 AsIs

link 12.09.2012 13:20 
счет-фактура. это в многих словарях ошибочно отмечается, что счет-фактура - ошибочный вариант перевода.

 мilitary

link 12.09.2012 13:22 
whithout prejudice to the mnogie's opinion...
для меня это всегда счёт-фактура или её аналог.

 Armagedo

link 12.09.2012 13:40 
Для наших реалий альтернативы "счет-фактуре", как комбинации налоговой составляющей и счета, - нет :)

 zozobra

link 12.09.2012 14:07 
спасибо! значит, нас много

 Lonely Knight

link 12.09.2012 14:13 
Да! нас много! давайте объединятся в группу любителей переводить tax invoice как счет-фактура! ))

 Lonely Knight

link 12.09.2012 14:13 
поправка. в группу профессионалов, конечно же.

 Buick-s

link 12.09.2012 14:16 
и все же, грамотно ли писать по-английски "tax invoice", если "счет фактура является документом, применяемым исключительно для целей налогового контроля" (см. примечание в словаре МТ)?

постоянно натыкаюсь на проблему, как развести "счет" и "счет-фактуру" при переводе, когда они употреблены вместе.

 Buick-s

link 12.09.2012 14:17 
Lonely Knight, увидел ваш пост только сейчас, но если кроме шуток, чего делать-то будем-с? :)

 AsIs

link 12.09.2012 14:20 
как развести "счет" и "счет-фактуру"
invoice и tax invoice, что проще?

 AsIs

link 12.09.2012 14:28 
вот как, например, у нас в Австралии разводят

 Buick-s

link 12.09.2012 14:37 
ну я так и пишу, а тут чего-то засомневался, поймут ли .. теперь вижу, что да )

 

You need to be logged in to post in the forum